Apostelgeschichte 3, 9

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 3, Vers: 9

Apostelgeschichte 3, 8
Apostelgeschichte 3, 10

Luther 1984:Und es sah ihn alles Volk umhergehen und Gott loben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So sahen ihn denn alle Leute, wie er umherging und Gott pries;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben;
Schlachter 1952:Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
Schlachter 1998:Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
Schlachter 2000 (05.2003):Und alles Volk sah, wie er umherging und Gott lobte.
Zürcher 1931:Und alles Volk sah ihn umhergehen und Gott preisen.
Luther 1912:Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
Luther 1545 (Original):Vnd es sahe jn alles Volck wandeln vnd Gott loben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und es sah ihn alles Volk wandeln und Gott loben.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Die ganze Menschenmenge, 'die sich dort aufhielt,' wurde auf ihn aufmerksam. Als die Leute begriffen, dass der, der da hin- und hersprang und Gott lobte, niemand anders war als der Bettler, der sonst immer an der Schönen Pforte des Tempels gesessen hatte, waren sie außer sich vor Staunen über das, was mit ihm geschehen war.
Albrecht 1912/1988:Und alle Leute sahen, wie er umherging und Gott lobte.
Meister:Und es sah ihn das ganze Volk umhergehen und Gott loben. -Apostelgeschichte 4, 16.21.
Menge 1949 (Hexapla 1997):So sahen ihn denn alle Leute, wie er umherging und Gott pries;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und das ganze Volk sah ihn wandeln und Gott loben;
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und das ganze Volk sah ihn umhergehen und Gott loben;
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und es sah ihn das ganze Volk, umhergehend und Gott lobend.
Interlinear 1979:Und sah das ganze Volk ihn umhergehend und lobend Gott.
NeÜ 2024:Die ganze Menschenmenge dort sah ihn herumlaufen und Gott loben.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und alles Volk sah ihn gehen und Gott preisen.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4, 16.21
English Standard Version 2001:And all the people saw him walking and praising God,
King James Version 1611:And all the people saw him walking and praising God:
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ εἶδεν αὐτὸν πᾶς ὁ λαὸς περιπατοῦντα καὶ αἰνοῦντα τὸν θεόν·
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיִּרְאֵהוּ כָּל־הָעָם מִתְהַלֵּךְ וּמְשַׁבֵּחַ אֶת־הָאֱלֹהִים



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 3, 9
Sermon-Online