Luther 1984: | Und alle hingen ihm an, klein und groß, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die die Große genannt wird.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Alle waren für ihn eingenommen, klein und groß, und erklärten: «Dieser Mann ist die Kraft Gottes, welche die große heißt.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | dem hingen alle, vom Kleinen-1- bis zum Großen, an und sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt. -1) o: Geringen.
|
Schlachter 1952: | Auf ihn achteten alle, klein und groß, und sprachen: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt.
|
Schlachter 1998: | Ihm hingen alle an, klein und groß, indem sie sprachen: Dieser ist die große Kraft Gottes.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihm hingen alle an, Klein und Groß, indem sie sprachen: Dieser ist die große Kraft Gottes.
|
Zürcher 1931: | Und auf ihn achteten alle, klein und gross, und sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die grosse nennt.
|
Luther 1912: | Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist.
|
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd sie sahen alle auff jn, beide klein vnd gros, vnd sprachen, Der ist die krafft Gottes, die da gros ist.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist!
|
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Auf ihn richtete sich die Aufmerksamkeit der gesamten Bevölkerung. »Dieser Mann ist die Kraft Gottes in Person«, sagten die Leute und nannten ihn »Die Große Kraft« [Kommentar: Bei den Samaritanern eine Bezeichnung für Gott.] .
|
Albrecht 1912/1988: | Alle, klein und groß, hielten ihn hoch und sprachen: «Der Mann ist Gottes Kraft, ja die Kraft, die man die große nennt-1-**.» -1) die Samariter nannten die Engel «Kräfte Gottes».
|
Meister: | welchem alle die Aufmerksamkeit zuwandten, vom Kleinen bis zum Großen, und sagten: «Dieser ist die Kraft Gottes, die groß genannt wird!» -V. 6.
|
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Alle waren für ihn eingenommen, klein und groß, und erklärten: «Dieser Mann ist die Kraft Gottes, welche die große heißt.»
|
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | welchem alle, vom Kleinen-1- bis zum Großen, anhingen, indem sie sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt. -1) o: Geringen.++
|
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | dem -ipf-hingen alle, vom Kleinen-1- bis zum Großen, an und sagten: Dieser ist die Kraft Gottes, die man die große nennt. -1) o: Geringen.
|
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | dem sie vom Kleinsten bis zum Größten anhängend waren, sagend: Dieser ist die Kraft Gottes, die große!
|
Interlinear 1979: | dem anhingen alle von klein bis groß, sagend: Dieser ist die Kraft Gottes, genannt Große.
|
NeÜ 2024: | Alle waren von ihm eingenommen, Groß und Klein. Dieser Mann ist die Kraft Gottes, sagten sie und nannten ihn deshalb Die Große Kraft.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | auf den alle achteten, vom Kleinen bis zum Großen: Dieser, hatten sie gesagt, ist die große Kraft Gottes!
|
English Standard Version 2001: | They all paid attention to him, from the least to the greatest, saying, This man is the power of God that is called Great.
|
King James Version 1611: | To whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, This man is the great power of God.
|
Robinson-Pierpont 2022: | ᾧ προσεῖχον ἀπὸ μικροῦ ἕως μεγάλου, λέγοντες, Οὗτός ἐστιν ἡ δύναμις τοῦ θεοῦ ἡ μεγάλη.
|
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכֻלָּם הִקְשִׁיבוּ אֵלָיו מִקְּטַנָּם וְעַד־גְּדוֹלָם לֵאמֹר זֶה הוּא גְּבוּרַת הָאֱלֹהִים הַגְּדוֹלָה
|
| |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Durch seine Zaubereien glaubten die Leute, dass er die Personifikation der Kraft Gottes sei, dieser Glaube war bei allen vorhanden. Die Kopisten in Ägypten fügten καλουμένη („genannt“) und πάντες („ein“) damit der Text wohl besser zu übersetzen sei.
|
John MacArthur Studienbibel: | 8, 10: die große Kraft Gottes. Simon behauptete, mit Gott in Verbindung zu stehen. Die ersten Kirchenväter bezeichnen ihn als einen der Begründer des Gnostizismus. Diese Lehre behauptete, es gäbe eine Stufenfolge göttlicher Energieströme, die zu Gott führten und »Kräfte« genannten wurden. Die Leute glaubten, Simon stünde auf der Spitze dieser Leiter.
|
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |