Apostelgeschichte 10, 8

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 10, Vers: 8

Apostelgeschichte 10, 7
Apostelgeschichte 10, 9

Luther 1984:und erzählte ihnen alles und -a-sandte sie nach Joppe. -a) Apostelgeschichte 11, 5-17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):teilte ihnen alles mit und sandte sie nach Joppe.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe-a-. -a) V. 30-33.
Schlachter 1952:und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
Schlachter 1998:und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
Schlachter 2000 (05.2003):und erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
Zürcher 1931:und nachdem er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
Luther 1912:und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
Luther 1912 (Hexapla 1989):und erzählte es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
Luther 1545 (Original):vnd erzelet es jnen alles, vnd sandte sie gen Joppen.
Luther 1545 (hochdeutsch):und erzählete es ihnen alles und sandte sie gen Joppe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Um die Mittagszeit des folgenden Tages die Boten des Kornelius waren noch unterwegs, näherten sich aber bereits der Stadt- stieg Petrus zum Beten auf das flache Dach 'des Hauses, in dem er zu Gast war'.
Albrecht 1912/1988:Er erzählte ihnen alles und sandte sie nach Joppe.
Meister:Und nachdem er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
Menge 1949 (Hexapla 1997):teilte ihnen alles mit und sandte sie nach Joppe.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe-a-. -a) V. 30-33.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):und ihnen alles erzählt, sandte er sie nach Joppe.
Interlinear 1979:und erzählt habend alles ihnen, sandte er sie nach Joppe.
NeÜ 2024:Er berichtete ihnen alles, was geschehen war, und schickte sie nach Joppe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und als er ihnen alles erzählt hatte, sandte er sie nach Joppe.
English Standard Version 2001:and having related everything to them, he sent them to Joppa.
King James Version 1611:And when he had declared all [these] things unto them, he sent them to Joppa.
Robinson-Pierpont 2022:καὶ ἐξηγησάμενος αὐτοῖς ἅπαντα, ἀπέστειλεν αὐτοὺς εἰς τὴν Ἰόππην.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיְסַפֵּר לָהֶם אֵת כָּל הַדְּבָרִים וַיִּשְׁלָחֵם אֶל־יָפוֹ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 10, 8
Sermon-Online