Apostelgeschichte 16, 11

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 16, Vers: 11

Apostelgeschichte 16, 10
Apostelgeschichte 16, 12

Luther 1984:DA fuhren wir von Troas ab und kamen geradewegs nach Samothrake, am nächsten Tag nach Neapolis
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO segelten wir denn von Troas ab und fuhren geradeswegs nach Samothrake, am folgenden Tage nach Neapolis
Revidierte Elberfelder 1985/1986:WIR fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace und des folgenden Tages nach Neapolis
Schlachter 1952:SO fuhren wir denn von Troas ab und kamen in gerader Fahrt nach Samothrace und am folgenden Tage nach Neapolis;
Schlachter 1998:So fuhren wir denn von Troas ab und kamen geradewegs nach Samothrace und am folgenden Tag nach Neapolis
Schlachter 2000 (05.2003):Paulus in Philippi. Lydia, die Purpurhändlerin So fuhren wir denn von Troas ab und kamen geradewegs nach Samothrace und am folgenden Tag nach Neapolis
Zürcher 1931:Da segelten wir* von Troas weg und gelangten in gerader Fahrt nach Samothrake, am nächsten Tag aber nach Neapolis
Luther 1912:Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
Luther 1912 (Hexapla 1989):Da fuhren wir aus von Troas; und geradewegs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
Luther 1545 (Original):Da furen wir aus von Troada, vnd stracks lauffs kamen wir gen Samothracian, Des andern tages gen Neapolin,
Luther 1545 (hochdeutsch):Da fuhren wir aus von Troas, und stracks Laufs kamen wir gen Samothrazien, des andern Tages gen Neapolis
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nachdem unser Schiff von Troas ausgelaufen war, fuhren wir auf direktem Weg zur Insel Samothrake. Am folgenden Tag kamen wir nach Neapolis,
Albrecht 1912/1988:So fuhren wir von Troas ab und schifften geradewegs nach Samothrake-1-, tags darauf nach Neapolis-2-. -1) einer Insel im Ägäischen Meere. 2) einer Hafenstadt am Strymonischen Meerbusen.
Meister:Wegfahrend aber von Troas, eilten wir geraden Wegs nach Samothrazien, aber am folgenden Tage nach Neapolis,
Menge 1949 (Hexapla 1997):SO segelten wir denn von Troas ab und fuhren geradeswegs nach Samothrake, am folgenden Tage nach Neapolis
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Wir fuhren nun von Troas ab und kamen geraden Laufs nach Samothrace, und des folgenden Tages nach Neapolis,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:WIR fuhren nun von Troas ab und kamen geradewegs nach Samothrake und des folgenden Tages nach Neapolis
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Von Troas also aufgemacht, steuerten wir auf Samothrake zu, sodann des folgenden Tages nach Neapolis.
Interlinear 1979:Abgefahren aber von Troas, fuhren wir geraden Laufs nach Samothrake und am folgenden nach Neapolis
NeÜ 2024:Das Evangelium kommt nach Europa: So fuhren wir von Troas ab und segelten auf kürzestem Weg zur Insel Samothrake. Am nächsten Tag erreichten wir schon Neapolis. (Neue Stadt, Hafen von Philippi. Die Häuser der Stadt liegen wie in einem Amphitheater an Felshängen. Heute: Kavalla. Von hier aus konnten die Missionare der berühmten Straße Via Egnatia folgen, die sie über Philippi bis nach Thessalonich führte.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wir fuhren also von Troas aus und kamen in gerader Fahrt nach Samothrake und am folgenden Tag nach Neapolis,
English Standard Version 2001:So, setting sail from Troas, we made a direct voyage to Samothrace, and the following day to Neapolis,
King James Version 1611:Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next [day] to Neapolis;
Robinson-Pierpont 2022:Ἀναχθέντες οὖν ἀπὸ τῆς Τρῳάδος, εὐθυδρομήσαμεν εἰς Σαμοθρᾴκην, τῇ τε ἐπιούσῃ εἰς Νεάπολιν,
Franz Delitzsch 11th Edition:וַנֵּצֵא מִן־טְרוֹאַס וַנֵּרֶד בָּאֳנִיָּה וַנָּבֹא דֶּרֶךְ יְשָׁרָה אֶל־סַמּוֹתְרַקְיָא וּמִמָּחֳרָת אֶל־נַפּוֹלִיס



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Ab hier bis Vers 15 beschreibt Lukas die ersten Bekehrten in Europa. Das Verb εὐθυδρομήσαμεν („auf etwas zusteuern“) besteht aus den Teilen εὐθύς („gerade“) und δραμεῖν („laufen“), d.h. auf etwas gerade zulaufen bzw. hinsteuern, auch wenn dies hier nicht mittels eines Schiffes erfolgte. Nestle-Aland fasst auf der Grundlage der problematischen Lesart im Codex Sinaiticus/Vaticanus Νεάπολιν („Neapolis“) als eine νέαν πόλιν („neue Stadt“) auf, nicht als Eigenname.
John MacArthur Studienbibel:16, 11: Samothrace. Eine Insel in der Ägäis etwa auf halbem Weg zwischen Kleinasien und dem griechischen Festland. Dort übernachteten sie, um den Gefahren des Segelns im Dunkeln zu entgehen. Neapolis. Die Hafenstadt von Philippi.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 16, 11
Sermon-Online