Apostelgeschichte 26, 21

Die Apostelgeschichte des Lukas

Kapitel: 26, Vers: 21

Apostelgeschichte 26, 20
Apostelgeschichte 26, 22

Luther 1984:Deswegen haben mich die Juden im Tempel ergriffen und versucht, mich zu töten.-a- -a) Apostelgeschichte 21, 30.31.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Das ist der Grund, weshalb die Juden mich im Tempel festgenommen und mich ums Leben zu bringen versucht haben.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Deshalb haben mich die Juden im Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden-a-. -a) Apostelgeschichte 21, 30.31.
Schlachter 1952:Deswegen griffen mich die Juden im Tempel und suchten mich umzubringen.
Schlachter 1998:Deswegen ergriffen mich die Juden im Tempel und suchten mich umzubringen.
Schlachter 2000 (05.2003):Deswegen ergriffen mich die Juden im Tempel und suchten mich umzubringen.
Zürcher 1931:Um dieser Dinge willen ergriffen mich die Juden im Tempel und versuchten mich umzubringen. -Apostelgeschichte 20, 30.31.
Luther 1912:Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten. - Apostelgeschichte 21, 30.31.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und versuchten, mich zu töten. -Apostelgeschichte 21, 30.31.
Luther 1545 (Original):Vmb des willen haben mich die Jüden im Tempel gegriffen, Vnd vnterstunden mich zu tödten.
Luther 1545 (hochdeutsch):Um deswillen haben mich die Juden im Tempel gegriffen und unterstanden, mich zu töten.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Das alles führte schließlich dazu, dass die Juden über mich herfielen, als ich 'in Jerusalem' im Tempel war, und mich umzubringen versuchten.
Albrecht 1912/1988:Deshalb haben mich die Juden im Tempel ergriffen und zu töten versucht.
Meister:Deswegen griffen mich die Juden im Tempel. Sie versuchten, Hand anzulegen. -Apostelgeschichte 21, 30.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Das ist der Grund, weshalb die Juden mich im Tempel festgenommen und mich ums Leben zu bringen versucht haben.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieserhalb haben mich die Juden in dem Tempel ergriffen und versucht, mich zu ermorden.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Deshalb haben mich die Juden im Tempel -pta-ergriffen und -ipf-versucht, mich zu ermorden-a-. -a) Apostelgeschichte 21, 30.31.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wegen (diesen) Dingen waren die Juden, mich in der Tempelstätte ergriffen, versuchend, Hand an mich zu legen.
Interlinear 1979:Deswegen mich Juden ergriffen habend, seienden im Tempel, versuchten umzubringen.
NeÜ 2024:Aus diesem Grund sind die Juden im Tempel über mich hergefallen und haben versucht mich umzubringen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Deshalb nahmen mich die Juden in der Tempelstätte fest und versuchten, Hand an mich zu legen.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 21, 30.31
English Standard Version 2001:For this reason the Jews seized me in the temple and tried to kill me.
King James Version 1611:For these causes the Jews caught me in the temple, and went about to kill [me].
Robinson-Pierpont 2022:Ἕνεκα τούτων οἱ Ἰουδαῖοί με συλλαβόμενοι ἐν τῷ ἱερῷ ἐπειρῶντο διαχειρίσασθαι.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּבִגְלַל הַדָּבָר הַזֶּה תָּפְשׂוֹּ אֹתִי הַיְּהוּדִים בַּמִּקְדָּשׁ וַיְבַקְשׁוּ לַהֲמִיתֵנִי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:26, 21: die Juden … suchten mich umzubringen. S. 21, 27-32. Der wahre Grund, im Gegensatz zu den Lügen der jüdischen Führungspersonen (24, 6).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Apostelgeschichte 26, 21
Sermon-Online