Luther 1984: | Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer -a-Krispus und -b-Gajus, -a) Apostelgeschichte 18, 8. b) Römer 16, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Ich sage (Gott) Dank dafür, daß ich niemand von euch außer Krispus und Gaius getauft habe; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus-a- und Gajus-b-, -a) Apostelgeschichte 18, 8. b) Römer 16, 23. |
Schlachter 1952: | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus; |
Schlachter 1998: | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ich danke Gott, dass ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus; |
Zürcher 1931: | Ich danke Gott, dass ich niemand von euch getauft habe ausser Crispus und Gajus, -Apostelgeschichte 18, 8; Römer 16, 23. |
Luther 1912: | Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe a) außer Krispus und b) Gajus, - a) Apostelgeschichte 18, 8. b) Römer 16, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe -a-außer Krispus und -b-Gajus, -a) Apostelgeschichte 18, 8. b) Römer 16, 23. |
Luther 1545 (Original): | Ich dancke Gott, das ich niemand vnter euch getaufft habe, on Crispum vnd Gaium, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Crispus und Gajus, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich danke Gott, dass ich außer Krispus und Gaius keinen von euch getauft habe! |
Albrecht 1912/1988: | Ich danke Gott, daß ich weiter keinen von euch getauft habe als Krispus und Gajus. |
Meister: | Ich danke Gott, daß ich keinen von euch getauft habe als nur Krispus-a- und Gajus-b-, -a) Apostelgeschichte 18, 8. b) Römer 16, 23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Ich sage (Gott) Dank dafür, daß ich niemand von euch außer Krispus und Gaius getauft habe; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus und Gajus, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich danke Gott, daß ich niemand von euch getauft habe, außer Krispus-a- und Gajus-b-, -a) Apostelgeschichte 18, 8. b) Römer 16, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich danke Gott, dass ich niemanden von euch taufte, außer Krispus und Gajus, |
Interlinear 1979: | Ich danke Gott, daß niemanden von euch ich getauft habe, wenn nicht Krispus und Gaius, |
NeÜ 2024: | Ich bin Gott dankbar, dass ich außer Krispus und Gajus niemand von euch getauft habe, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich danke Gott, dass ich keinen von euch taufte, außer Krispus und Gaius, -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 18, 8; Gaius Apostelgeschichte 19, 29* |
English Standard Version 2001: | I thank God that I baptized none of you except Crispus and Gaius, |
King James Version 1611: | I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius; |
Robinson-Pierpont 2022: | Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ ὅτι οὐδένα ὑμῶν ἐβάπτισα, εἰ μὴ Κρίσπον καὶ Γάϊον· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | אוֹדֶה לֵאלֹהִים שֶׁלּא טָבַלְתִּי אִישׁ מִכֶּם בִּלְתִּי קְרִסְפּוֹס וְגָיוֹס |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da Paulus zum Haupt einer Sekte gemacht wurde, ist er Gott dankbar, dass dies unbegründet ist, da er im Vers davor deutlich machte, dass er niemand erretten konnte und auch niemand auf seinen Namen getauft wurde, außer zwei Brüder. Krispus (Lat. „der Lockige“) könnte der Synagogenvorsteher sein, der in Apostelgeschichte 18.8 genannt ist, und der sich von der Synagoge zurückgezogen hat. Ggf. der Vorgänger von Co-Absender Sosthenes, da er die Synagoge verlassen hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 14: Krispus. Der Synagogenvorsteher von Korinth, der sich unter Paulus’ Verkündigung bekehrt hatte (Apostelgeschichte 18, 8). Seine Bekehrung war ein Vorreiter für viele weitere Bekehrungen. Gajus. Da in Korinth der Römerbrief geschrieben wurde, war Gajus wahrscheinlich der in Römer 16, 23 erwähnte Wirt. |