Luther 1984: | Wenn es aber die Mühe lohnt, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ist es aber der Mühe wert, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir zusammen reisen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen. |
Schlachter 1952: | Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Schlachter 1998: | Wenn es aber nötig ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn es aber nötig ist, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Zürcher 1931: | Wenn es aber der Mühe wert ist, dass auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Luther 1912: | So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Luther 1545 (Original): | So es aber werd ist, das ich auch hin reise, sollen sie mit mir reisen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So es aber wert ist, daß ich auch hinreise, sollen sie mit mir reisen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Vielleicht werde ich, wenn es mir angebracht scheint, auch selbst hinreisen, sodass sie mich dann begleiten können. |
Albrecht 1912/1988: | Fällt die Sammlung reichlich genug aus, so will ich auch selbst hinreisen, und sie sollen mich dann begleiten. |
Meister: | Wenn es sich aber lohnt-a-, daß ich auch reise, so mögen sie mit mir reisen. -a) 2. Korinther 8, 4.19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ist es aber der Mühe wert, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir zusammen reisen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wenn es aber angemessen ist, daß auch ich hinreise, so sollen sie mit mir reisen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich -ifp-hinreise, so sollen sie mit mir reisen. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Wenn aber auch mein (Mit)reisen angemessen ist, sollen sie mit mir reisen. |
Interlinear 1979: | wenn aber wert ist, daß auch ich reise, mit mir sollen sie reisen. |
NeÜ 2024: | Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | aber wenn es angemessen ist, dass auch ich hinziehe, sollen sie zusammen mit mir ziehen. -Parallelstelle(n): Römer 15, 25 |
English Standard Version 2001: | If it seems advisable that I should go also, they will accompany me. |
King James Version 1611: | And if it be meet that I go also, they shall go with me. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἐὰν δὲ ᾖ ἄξιον τοῦ κἀμὲ πορεύεσθαι, σὺν ἐμοὶ πορεύσονται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִם־חָשׁוּב הוּא שֶׁאֵלֵךְ גַּם אָנִי אִתִּי יֵלֵכוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus gebraucht einen substantivierten Infinitiv mit πορεύεσθαι, da der Artikel τοῦ davor gebraucht wird. Das Pronomen ἐμοὶ („mir“) ist durch das Epsilon betont. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 3: Der Transport des Geldes nach Jerusalem war für Paulus so wichtig, dass er notfalls selbst gehen würde. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |