Luther 1984: | Eben auf diesen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An einem und demselben Tage wurden Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So wurden an eben diesem Tag Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten |
Schlachter 1952: | An ebendemselben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Am selben Tag ließen sich Abraham und sein Sohn Ismael beschneiden; |
Zürcher 1931: | Noch am selben Tage wurden Abraham und sein Sohn Ismael beschnitten, |
Luther 1912: | Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael |
Buber-Rosenzweig 1929: | An ebendem Tag wurde Abraham und Jischmael, sein Sohn, beschnitten, |
Tur-Sinai 1954: | An eben diesem Tag wurde Abraham und sein Sohn Jischmaël beschnitten. |
Luther 1545 (Original): | Eben auff einen tag, worden sie alle beschnitten, Abraham, sein son Jsmael, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Eben auf einen Tag wurden sie alle beschnitten, Abraham, sein Sohn Ismael, |
NeÜ 2024: | Abraham und Ismaël wurden also am gleichen Tag beschnitten |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | An ebendiesem Tag wurde Abraham beschnitten - und Ismael, sein Sohn. |
English Standard Version 2001: | That very day Abraham and his son Ishmael were circumcised. |
King James Version 1611: | In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son. |
Westminster Leningrad Codex: | בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה נִמּוֹל אַבְרָהָם וְיִשְׁמָעֵאל בְּנֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 23: am selben Tag. Unverzüglich führte Abraham Gottes Befehl vollständig aus und beschnitt sich selbst und »alles, was männlich war unter seinen Hausgenossen« (V. 23.27). |