Luther 1984: | Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als seine Vorhaut beschnitten wurde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als man ihn vorschriftsgemäß beschnitt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und sein Sohn Ismael war dreizehn Jahre alt, als er am Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde. |
Schlachter 1952: | Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten ward. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ismael aber, sein Sohn, war 13 Jahre alt, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde. |
Zürcher 1931: | Sein Sohn Ismael aber war dreizehn Jahre alt, als er an der Vorhaut beschnitten wurde. |
Luther 1912: | Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und dreizehn Jahre war Jischmael, sein Sohn, als das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde. |
Tur-Sinai 1954: | Und sein Sohn Jischmaël war dreizehn Jahre alt, als er am Fleisch seiner Vorhaut beschnitten ward. |
Luther 1545 (Original): | Jsmael aber sein Son war dreizehen jar alt, da seines Fleischs vorhaut beschnitten ward. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Ismael aber, sein Sohn, war dreizehn Jahre alt, da seines Fleisches Vorhaut beschnitten ward. |
NeÜ 2024: | und sein Sohn Ismaël war dreizehn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Ismael, sein Sohn, war ein Sohn von dreizehn Jahren, als ihm das Fleisch seiner Vorhaut beschnitten wurde. -Parallelstelle(n): 1. Mose 16, 16 |
English Standard Version 2001: | And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
King James Version 1611: | And Ishmael his son [was] thirteen years old, when he was circumcised in the flesh of his foreskin. |
Westminster Leningrad Codex: | וְיִשְׁמָעֵאל בְּנוֹ בֶּן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ אֵת בְּשַׂר עָרְלָתֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 17, 23: am selben Tag. Unverzüglich führte Abraham Gottes Befehl vollständig aus und beschnitt sich selbst und »alles, was männlich war unter seinen Hausgenossen« (V. 23.27). |