Luther 1984: | Und er fuhr fort mit ihm zu reden und sprach: Man könnte vielleicht vierzig darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darauf fuhr Abraham fort, ihn nochmals anzureden, und sagte: «Vielleicht finden sich deren dort nur vierzig.» Jener erwiderte: «Ich will ihnen um der vierzig willen nichts tun.»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er fuhr fort, weiter zu ihm zu reden, und sagte: Vielleicht werden dort vierzig gefunden. Und er sprach: Ich will es nicht tun um der Vierzig willen.
|
Schlachter 1952: | Und er fuhr weiter fort mit ihm zu reden und sprach: Man möchte vielleicht vierzig darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun, um der vierzig willen.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er fuhr weiter fort mit ihm zu reden und sprach: Vielleicht finden sich vierzig darin. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen!
|
Zürcher 1931: | Und abermals redete er mit ihm und sprach: Vielleicht sind nur vierzig darin zu finden. Er sprach: Ich will es nicht tun, um der vierzig willen.
|
Luther 1912: | Und er fuhr fort mit ihm zu reden und sprach: Man möchte vielleicht vierzig darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er aber fuhr fort noch zu ihm zu reden, er sprach: Vielleicht finden sich dort nur vierzig? Er sprach: So tue ichs nicht, um der vierzig willen.
|
Tur-Sinai 1954: | Und er fuhr fort, ferner zu ihm zu reden, und sprach: «Vielleicht finden sich dort vierzig!» Und er sprach: «Ich will es nicht tun, um der vierzig willen.»
|
Luther 1545 (Original): | Vnd er fuhr weiter mit jm zu reden, vnd sprach, Man möcht vieleicht vierzig drinnen finden. Er aber sprach, Ich wil jnen nichts thun, vmb vierziger willen.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er fuhr weiter mit ihm zu reden, und sprach: Man möchte vielleicht vierzig drinnen finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der vierzig willen.
|
NeÜ 2024: | Abraham fuhr fort: Und wenn es nur 40 sind? - Dann verschone ich sie wegen der 40, erwiderte er.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er fuhr noch fort, zu ihm zu reden und sagte: Vielleicht werden vierzig dort gefunden werden. Und er sagte: Ich werde es nicht tun - der vierzig wegen.
|
English Standard Version 2001: | Again he spoke to him and said, Suppose forty are found there. He answered, For the sake of forty I will not do it.
|
King James Version 1611: | And he spake unto him yet again, and said, Peradventure there shall be forty found there. And he said, I will not do [it] for forty's sake.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּסֶף עוֹד לְדַבֵּר אֵלָיו וַיֹּאמַר אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם אַרְבָּעִים וַיֹּאמֶר לֹא אֶֽעֱשֶׂה בַּעֲבוּר הָאַרְבָּעִֽים
|