Luther 1984: | Abraham sprach: Zürne nicht, Herr, daß ich noch mehr rede. Man könnte vielleicht dreißig darin finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig darin, so will ich ihnen nichts tun. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Abraham sagte: «Möge doch der Allherr nicht zürnen, wenn ich nochmals rede: vielleicht finden sich dort nur dreißig.» Er antwortete: «Ich will ihnen nichts tun, wenn ich dort dreißig finde.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sagte: Der Herr möge doch nicht zürnen-a-, daß ich (noch einmal) rede!-b- Vielleicht werden dort dreißig gefunden. Und er sprach: Ich will es nicht tun, wenn ich dort dreißig finde. -a) 1. Mose 44, 18. b) Richter 6, 39. |
Schlachter 1952: | Und Abraham sprach: Möge es meinen Herrn nicht erzürnen, wenn ich noch weiter rede! Man möchte vielleicht dreißig darin finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig darinnen, so will ich ihnen nichts tun. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abraham sprach: Möge es Herrn nicht erzürnen, wenn ich noch weiter rede! Vielleicht finden sich dreißig darin. Er aber sprach: Wenn ich dreißig darin finde, so will ich ihnen nichts tun! |
Zürcher 1931: | Er sprach: Mein Herr zürne nicht, wenn ich nochmals rede. Vielleicht sind nur dreissig darin zu finden. Er sprach: Finde ich dreissig darin, so will ich es nicht tun. |
Luther 1912: | Abraham sprach: a) Zürne nicht, Herr, daß ich noch mehr rede. Man möchte vielleicht dreißig darin finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig darin, so will ich ihnen nichts tun. - a) Richter 6, 39. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er aber sprach: Nimmer entflamme es doch meinen Herrn, daß ich weiter rede: vielleicht finden sich nur dreißig dort? Er sprach: So tue ichs nicht, finde ich dort dreißig. |
Tur-Sinai 1954: | Und er sprach: «Möge es den Herrn nicht verdrießen, daß ich rede! Vielleicht finden sich dort dreißig!» Und er sprach: «Ich will es nicht tun, wenn ich dort dreißig finde.» |
Luther 1545 (Original): | Abraham sprach, Zürne nicht HERR, das ich noch mehr rede, Man möcht vieleicht dreissig drinnen finden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Abraham sprach: Zürne nicht, HERR, daß ich noch mehr rede. Man möchte vielleicht dreißig drinnen finden. Er aber sprach: Finde ich dreißig drinnen, so will ich ihnen nichts tun. |
NeÜ 2024: | Bitte, mein Herr, sagte Abraham, werde nicht zornig, wenn ich weiterrede! Vielleicht finden sich nur 30. - Dann verschone ich sie wegen der 30. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: ‹Mein› Herr möge bitte nicht zürnen(a), und ich will reden. Vielleicht werden dreißig dort gefunden. Und er sagte: Ich werde es nicht tun, wenn ich dreißig dort finde. -Fussnote(n): (a) o.: nicht entbrannt sein; so a. V. 32. -Parallelstelle(n): Richter 6, 39; Hiob 33, 23.24; Sprüche 15, 8 |
English Standard Version 2001: | Then he said, Oh let not the Lord be angry, and I will speak. Suppose thirty are found there. He answered, I will not do it, if I find thirty there. |
King James Version 1611: | And he said [unto him], Oh let not the Lord be angry, and I will speak: Peradventure there shall thirty be found there. And he said, I will not do [it], if I find thirty there. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אַל נָא יִחַר לַֽאדֹנָי וַאֲדַבֵּרָה אוּלַי יִמָּצְאוּן שָׁם שְׁלֹשִׁים וַיֹּאמֶר לֹא אֶֽעֱשֶׂה אִם אֶמְצָא שָׁם שְׁלֹשִֽׁים |