Luther 1984: | Und -a-sie schlugen die Leute vor der Tür des Hauses, klein und groß, mit Blindheit, so daß sie es aufgaben, die Tür zu finden. -a) 2. Könige 6, 18. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann schlugen sie die Männer vor dem Eingang des Hauses mit Blindheit, klein und groß, so daß sie sich vergebens bemühten, den Eingang zu finden. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Männer aber, die am Eingang des Hauses waren, schlugen sie mit Blindheit-a-, vom kleinsten bis zum größten, so daß sie sich vergeblich mühten-1-, den Eingang zu finden. -1) w: daß sie müde wurden. a) 2. Könige 6, 18. |
Schlachter 1952: | und schlugen die Männer vor der Haustüre mit Blindheit, beide klein und groß, daß sie müde wurden, die Tür zu suchen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und sie schlugen die Männer vor der Haustür mit Blindheit, Klein und Groß, sodass sie müde wurden, die Tür zu suchen. |
Zürcher 1931: | Die Leute vor der Haustüre aber schlugen sie mit Blindheit, klein und gross, sodass sie sich umsonst abmühten, die Türe zu finden. -2. Könige 6, 18. |
Luther 1912: | Und die Männer vor der Tür am Hause wurden a) mit Blindheit geschlagen, klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. - a) 2. Könige 6, 18. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und die Männer, die am Einlaß des Hauses waren, vom Kleinsten bis zum Größten, schlugen sie mit Blendung, die ermüdeten sich, den Einlaß zu finden. |
Tur-Sinai 1954: | Die Leute aber am Eingang des Hauses schlugen sie mit Blindheit, klein und groß, daß sie die Tür nicht finden konnten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd die Menner fur der thür am Hause, worden mit Blindheit geschlagen, beide klein vnd gros, bis sie müde wurden, vnd die thür nicht finden kundten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und die Männer vor der Tür am Hause wurden mit Blindheit geschlagen, beide klein und groß, bis sie müde wurden und die Tür nicht finden konnten. |
NeÜ 2024: | Und all die Männer draußen schlugen sie mit Blindheit, sodass diese es schließlich aufgaben, den Eingang zu suchen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Männer, die am Eingang des Hauses waren, schlugen sie mit Blindheit, von Klein bis Groß, sodass sie müde wurden, den Eingang zu finden. -Parallelstelle(n): 2. Könige 6, 18 |
English Standard Version 2001: | And they struck with blindness the men who were at the entrance of the house, both small and great, so that they wore themselves out groping for the door. |
King James Version 1611: | And they smote the men that [were] at the door of the house with blindness, both small and great: so that they wearied themselves to find the door. |
Westminster Leningrad Codex: | וְֽאֶת הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר פֶּתַח הַבַּיִת הִכּוּ בַּסַּנְוֵרִים מִקָּטֹן וְעַד גָּדוֹל וַיִּלְאוּ לִמְצֹא הַפָּֽתַח |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 10: Lot wurde nun von denen beschützt, die er zuvor selber zu beschützen versucht hatte! |