Luther 1984: | Abraham aber machte sich früh am Morgen auf an den Ort, wo er vor dem HERRN gestanden hatte, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Abraham sich nun am folgenden Morgen in der Frühe an den Ort begab, wo er vor dem HErrn gestanden hatte, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abraham machte sich früh am Morgen auf an den Ort, wo er vor dem HERRN gestanden hatte-a-. -a) 1. Mose 18, 22. |
Schlachter 1952: | Abraham aber machte sich am Morgen früh auf an den Ort, da er vor dem HERRN gestanden hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Abraham aber begab sich früh am Morgen zu dem Ort, wo er vor dem HERRN gestanden hatte. |
Zürcher 1931: | Am andern Morgen in der Frühe machte sich Abraham auf an den Ort, wo er vor dem Herrn gestanden hatte, |
Luther 1912: | Abraham aber machte sich des Morgens früh auf an den Ort, da er gestanden vor dem Herrn, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Frühmorgens machte Abraham sich auf an den Ort, wo er vor IHM gestanden hatte, |
Tur-Sinai 1954: | Früh am Morgen aber machte sich Abraham auf an den Ort, wo er vor dem Ewigen gestanden, |
Luther 1545 (Original): | Abraham aber macht sich des morgens früe auff an den Ort, da er gestanden war, fur dem HERRN, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Abraham aber machte sich des Morgens frühe auf an den Ort, da er gestanden war vor dem HERRN, |
NeÜ 2024: | Früh am nächsten Morgen ging Abraham wieder an die Stelle, wo er vor Jahwe gestanden hatte, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abraham machte sich früh am Morgen auf an den Ort, wo er dem Angesicht Jahwehs gegenübergestanden hatte. -Parallelstelle(n): 1. Mose 18, 22 |
English Standard Version 2001: | And Abraham went early in the morning to the place where he had stood before the LORD. |
King James Version 1611: | And Abraham gat up early in the morning to the place where he stood before the LORD: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר עָמַד שָׁם אֶת פְּנֵי יְהוָֽה |