Luther 1984: | Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Wie bist du dazu gekommen, daß du solches getan hast?
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter sagte Abimelech zu Abraham: «Was hast du dir denn dabei gedacht, daß du so gehandelt hast?»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Abimelech sagte zu Abraham: Was hast du (damit) beabsichtigt, daß du dies getan hast?
|
Schlachter 1952: | Und Abimelech fragte Abraham: In welcher Absicht hast du solches getan?
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Abimelech fragte Abraham: In welcher Absicht hast du dies getan?
|
Zürcher 1931: | Und weiter sprach Abimelech zu Abraham: Was hast du denn beabsichtigt, dass du das getan hast?
|
Luther 1912: | Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?
|
Buber-Rosenzweig 1929: | So sprach Abimelech zu Abraham: Was ersahst du, daß du dies getan hast?
|
Tur-Sinai 1954: | Und Abimelech sprach zu Abraham: «Was hattest du gesehen, daß du dieses Ding getan?»
|
Luther 1545 (Original): | Vnd Abimelech sprach weiter zu Abraham, Was hastu gesehen, das du solchs gethan hast? -[Gesehen] Weil du ein Prophet bist, magstu was gesehen haben, das ichs verdienet habe, mit meinen sunden.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Abimelech sprach weiter zu Abraham: Was hast du gesehen, daß du solches getan hast?
|
NeÜ 2024: | Was hast du dir dabei nur gedacht?
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Abimelech sagte zu Abraham: Was beabsichtigtest du [damit], dass du dieses tatst?
|
English Standard Version 2001: | And Abimelech said to Abraham, What did you see, that you did this thing?
|
King James Version 1611: | And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֲבִימֶלֶךְ אֶל אַבְרָהָם מָה רָאִיתָ כִּי עָשִׂיתָ אֶת הַדָּבָר הַזֶּֽה
|