1. Mose 21, 14

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 21, Vers: 14

1. Mose 21, 13
1. Mose 21, 15

Luther 1984:Da stand Abraham früh am Morgen auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter, dazu den Knaben, und schickte sie fort. Da zog sie hin und irrte in der Wüste umher bei Beerscheba.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So stand denn Abraham am andern Morgen früh auf, nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und gab dies der Hagar; den Knaben aber setzte er ihr auf die Schulter und entließ so beide. Da ging sie weg und irrte in der Wüste von Beerseba umher.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Abraham machte sich früh am Morgen auf-a-, und er nahm Brot und einen Schlauch Wasser und gab es der Hagar, legte es auf ihre Schulter und (gab ihr) das Kind-1- und schickte sie fort. Da ging sie hin und irrte in der Wüste von Beerscheba umher. -1) aüs. mit LXX und der syrÜs: gab es der Hagar, das Kind aber setzte er auf ihre Schulter. a) 1. Mose 22, 3; 28, 18; Josua 3, 1; 1. Samuel 15, 12; 2. Chronik 29, 20.
Schlachter 1952:Da stand Abraham am Morgen frühe auf und nahm Brot und einen Schlauch voll Wasser, gab es Hagar und legte es auf ihre Schulter; er gab ihr auch den Knaben und schickte sie fort. Sie ging und irrte in der Wüste Beer-Seba umher.
Schlachter 2000 (05.2003):Da stand Abraham am Morgen früh auf und nahm Brot und einen Schlauch voll Wasser, gab es Hagar und legte es auf ihre Schulter; er gab ihr auch den Knaben und schickte sie fort. Und sie ging und irrte umher in der Wüste von Beerscheba.
Zürcher 1931:Am andern Morgen in der Frühe nahm Abraham Brot und einen Schlauch voll Wasser und gab es Hagar, den Knaben aber setzte er ihr auf die Schulter; so schickte er sie fort. Da ging sie hin und irrte in der Wüste von Beerseba umher.
Luther 1912:Da stand Abraham des Morgens früh auf und nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter und den Knaben mit und ließ sie von sich. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Beer-Seba.
Buber-Rosenzweig 1929:Abraham stand frühmorgens auf, nahm ein Brot und einen Schlauch Wassers und gab es Hagar - legte es auf ihre Schulter - samt dem Kind und schickte sie fort. Sie ging und verirrte sich in der Wüste Ber-Scheba.
Tur-Sinai 1954:Da stand Abraham des Morgens früh auf, nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser, gab es Hagar, legte es auf ihre Schulter, und das Kind, und entließ sie. Und sie ging hinweg und irrte in der Wüste Beer-Scheba umher.
Luther 1545 (Original):Da stund Abraham des morgens früe auff, vnd nam Brot vnd eine Flassche mit wasser, vnd legts Hagar auff jre schulder, vnd den Knaben mit, vnd lies sie aus. Da zog sie hin, vnd gieng in der wüsten jrre bey Bersaba.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da stund Abraham des Morgens frühe auf und nahm Brot und eine Flasche mit Wasser und legte es Hagar auf ihre Schulter, und den Knaben mit, und ließ sie aus. Da zog sie hin und ging in der Wüste irre bei Bersaba.
NeÜ 2024:Am frühen Morgen stand Abraham auf, nahm Brot und einen Schlauch mit Wasser, packte Hagar alles auf die Schulter, übergab ihr das Kind und schickte sie fort. Hagar ging weg, doch verirrte sie sich in der Wüste von Beerscheba. ("Beerscheba" wurde später die wichtigste Stadt im Negev und galt als die südlichste Stadt Israels.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Abraham stand früh am Morgen auf und nahm Brot und einen Schlauch Wasser und gab ‹es› Hagar, legte es auf ihre Schulter, und [gab ihr] den von ihr Geborenen und entließ sie. Und sie ging hin und irrte in der Wüste von Beerscheba umher.
-Parallelstelle(n): früh 1. Mose 22, 3; 1. Mose 18, 28; Wüste 1. Könige 19, 3.4
English Standard Version 2001:So Abraham rose early in the morning and took bread and a skin of water and gave it to Hagar, putting it on her shoulder, along with the child, and sent her away. And she departed and wandered in the wilderness of Beersheba.
King James Version 1611:And Abraham rose up early in the morning, and took bread, and a bottle of water, and gave [it] unto Hagar, putting [it] on her shoulder, and the child, and sent her away: and she departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Westminster Leningrad Codex:וַיַּשְׁכֵּם אַבְרָהָם בַּבֹּקֶר וַיִּֽקַּֽח לֶחֶם וְחֵמַת מַיִם וַיִּתֵּן אֶל הָגָר שָׂם עַל שִׁכְמָהּ וְאֶת הַיֶּלֶד וַֽיְשַׁלְּחֶהָ וַתֵּלֶךְ וַתֵּתַע בְּמִדְבַּר בְּאֵר שָֽׁבַע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 14: Wüste von Beerscheba. Eine weite, ausgedehnte Wüste an der Südgrenze Palästinas.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 21, 14
Sermon-Online