1. Mose 24, 19

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 24, Vers: 19

1. Mose 24, 18
1. Mose 24, 20

Luther 1984:Und als sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle genug getrunken haben.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als sie aber seinen Durst gestillt hatte, sagte sie: «Auch für deine Kamele will ich Wasser schöpfen, bis sie sich satt getrunken haben.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sagte sie: Auch für deine Kamele will ich schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Schlachter 1952:Und da sie ihn getränkt hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Schlachter 2000 (05.2003):Und als sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis sie genug getrunken haben!
Zürcher 1931:Und als sie ihm genug zu trinken gegeben, sprach sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
Luther 1912:Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken haben.
Buber-Rosenzweig 1929:Als sie ihn zu letzen vollendet hatte, sprach sie: Auch deinen Kamelen will ich schöpfen, bis sie zuende getrunken haben.
Tur-Sinai 1954:Nachdem sie ihn aber hatte zuende trinken lassen, sprach sie: «Auch für deine Kamele will ich schöpfen, bis sie zuende getrunken haben.»
Luther 1545 (Original):Vnd da sie jm zu trincken gegeben hatte, sprach sie, Ich wil deinen Kamelen auch schepffen, bis sie alle getrincken,
Luther 1545 (hochdeutsch):Und da sie ihm zu trinken gegeben hatte, sprach sie: Ich will deinen Kamelen auch schöpfen, bis sie alle getrunken.
NeÜ 2024:Als er genug getrunken hatte, sagte sie: Ich will auch für deine Kamele schöpfen, bis sie ausreichend getränkt sind.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und als sie ihm genug zu trinken gegeben hatte, sagte sie: Auch für deine Kamele will ich schöpfen, bis sie genug getrunken haben.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 24, 45.46
English Standard Version 2001:When she had finished giving him a drink, she said, I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.
King James Version 1611:And when she had done giving him drink, she said, I will draw [water] for thy camels also, until they have done drinking.
Westminster Leningrad Codex:וַתְּכַל לְהַשְׁקֹתוֹ וַתֹּאמֶר גַּם לִגְמַלֶּיךָ אֶשְׁאָב עַד אִם כִּלּוּ לִשְׁתֹּֽת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 24, 19
Sermon-Online