Luther 1984: | Da neigte sich der Mann und betete den HERRN an |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da verneigte sich der Mann, warf sich vor dem HErrn nieder |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da verneigte sich der Mann und warf sich nieder vor dem HERRN-a- -a) V. 52; 2. Mose 4, 31; Richter 7, 15; 2. Chronik 20, 18. |
Schlachter 1952: | Da neigte sich der Mann und betete an vor dem HERRN |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da neigte sich der Mann und betete an vor dem HERRN, |
Zürcher 1931: | Da verneigte sich der Mann, fiel vor dem Herrn nieder |
Luther 1912: | Da neigte sich der Mann und betete den Herrn an |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Mann bückte sich und warf sich vor IHM hin |
Tur-Sinai 1954: | Da verneigte sich der Mann und warf sich nieder vor dem Ewigen |
Luther 1545 (Original): | Da neiget sich der Man vnd betet den HERRN an, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da neigete sich der Mann und betete den HERRN an |
NeÜ 2024: | Da kniete sich der Mann hin, verbeugte sich vor Jahwe |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da kniete sich der Mann hin und warf sich vor Jahweh huldigend nieder, -Parallelstelle(n): 1. Mose 24, 52; 2. Mose 4, 31; Richter 7, 15; 2. Chronik 20, 18 |
English Standard Version 2001: | The man bowed his head and worshiped the LORD |
King James Version 1611: | And the man bowed down his head, and worshipped the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקֹּד הָאִישׁ וַיִּשְׁתַּחוּ לַֽיהוָֽה |