1. Mose 27, 2

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 27, Vers: 2

1. Mose 27, 1
1. Mose 27, 3

Luther 1984:Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Jener fuhr fort: «Du siehst, ich bin alt geworden und weiß nicht, wie bald ich sterben werde.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er sagte: Siehe doch, ich bin alt geworden, ich kenne nicht den Tag meines Todes.
Schlachter 1952:Und er sprach: Siehe, ich bin alt und weiß nicht, wann ich sterbe.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er sprach: Siehe, ich bin alt und weiß nicht, wann ich sterbe.
Zürcher 1931:Da sprach er: Sieh, ich bin alt geworden und weiss nicht, wann ich sterben muss.
Luther 1912:Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll.
Buber-Rosenzweig 1929:Er aber sprach: Da, ich bin doch ergreist, nicht weiß ich den Tag meines Sterbens,
Tur-Sinai 1954:Und er sprach: «Sieh, ich bin alt geworden, weiß nicht, ists der Tag meines Todes.
Luther 1545 (Original):Vnd er sprach, Sihe, Ich bin alt worden, vnd weis nicht wenn ich sterben sol.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll.
NeÜ 2024:Ich bin alt geworden und weiß nicht, wie lange ich noch lebe.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er sagte: Ach - siehe! - ich bin alt geworden. Ich kenne nicht den Tag meines Todes.
English Standard Version 2001:He said, Behold, I am old; I do not know the day of my death.
King James Version 1611:And he said, Behold now, I am old, I know not the day of my death:
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר הִנֵּה נָא זָקַנְתִּי לֹא יָדַעְתִּי יוֹם מוֹתִֽי



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 27, 2
Sermon-Online