| Luther 1984: | Gott -a-gedachte aber an Rahel und erhörte sie und machte sie fruchtbar. -a) 1. Samuel 1, 19. |
| Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NUN dachte Gott auch an Rahel: Gott erhörte sie und vergönnte ihr Mutterfreuden; |
| Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Gott dachte an Rahel, und Gott hörte auf sie und öffnete ihren Mutterleib-a-. -a) 1. Mose 25, 21; 1. Samuel 1, 19. |
| Schlachter 1952: | Aber Gott gedachte an Rahel, und Gott erhörte ihr Gebet und machte sie fruchtbar. |
| Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Gott gedachte an Rahel, und Gott erhörte sie und öffnete ihren Mutterschoß. |
| Zürcher 1931: | Gott aber gedachte der Rahel: er erhörte ihr Gebet und machte sie fruchtbar. |
| Luther 1912: | Gott gedachte aber an Rahel und erhörte sie und machte sie fruchtbar. - 1. Samuel 1, 19. |
| Buber-Rosenzweig 1929: | Gott aber gedachte Rachels, Gott erhörte sie und öffnete ihren Schoß, |
| Tur-Sinai 1954: | Da gedachte Gott Rahels, und Gott erhörte sie und öffnete ihren Schoß. |
| Luther 1545 (Original): | Der HERR gedacht aber an Rahel, vnd erhöret sie, vnd macht sie fruchtbar. |
| Luther 1545 (hochdeutsch): | Der HERR gedachte aber an Rahel und erhörte sie und machte sie fruchtbar. |
| NeÜ 2024: | Nun dachte Gott aber auch an Rahel. Er erhörte sie und öffnete ihren Mutterschoß. |
| Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Gott gedachte der Rahel, und Gott erhörte sie und öffnete ihren Mutterleib. -Parallelstelle(n): Psalm 127, 3 |
| English Standard Version 2001: | Then God remembered Rachel, and God listened to her and opened her womb. |
| King James Version 1611: | And God remembered Rachel, and God hearkened to her, and opened her womb. |
| Westminster Leningrad Codex: | וַיִּזְכֹּר אֱלֹהִים אֶת רָחֵל וַיִּשְׁמַע אֵלֶיהָ אֱלֹהִים וַיִּפְתַּח אֶת רַחְמָֽהּ |