1. Mose 31, 21

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 31, Vers: 21

1. Mose 31, 20
1. Mose 31, 22

Luther 1984:So floh er mit allem, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Euphrat und richtete seinen Weg nach dem Gebirge Gilead.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Er entfloh also mit allem, was ihm gehörte, und machte sich auf den Weg; er setzte über den Euphratstrom und schlug den Weg-1- nach dem Gebirge Gilead ein. -1) o: die Richtung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und er floh, er und alles, was er hatte; und er machte sich auf und setzte über den Strom-1- und richtete sein Gesicht auf das Gebirge Gilead. -1) d.i. der Euphrat.
Schlachter 1952:Und er entfloh mit allem, was er hatte, machte sich auf und setzte über den Euphrat und wandte sein Angesicht dem Gebirge Gilead zu.
Schlachter 2000 (05.2003):Und er machte sich auf, entfloh mit allem, was er hatte, und setzte über den Euphrat und wandte sein Angesicht dem Bergland von Gilead zu.
Zürcher 1931:Und er floh mit allem, was sein war, machte sich auf, setzte über den (Euphrat-)Strom und nahm die Richtung nach dem Gebirge Gilead.
Luther 1912:Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über den Strom und richtete sich nach dem Berge Gilead.
Buber-Rosenzweig 1929:Und er entwich selber samt allem, was sein war. Er machte sich auf, überschritt den Strom und richtete sein Antlitz nach dem Gebirge Gilad.
Tur-Sinai 1954:Und er flüchtete mit allem, was ihm gehörte, und machte sich auf und durchzog den Strom und wandte sein Antlitz nach dem Gebirge Gil'ad.
Luther 1545 (Original):Also flohe er vnd alles was sein war, machte sich auff, vnd fuhr vber das wasser, vnd richt sich nach dem berge Gilead.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also floh er und alles, was sein war, machte sich auf und fuhr über das Wasser und richtete sich nach dem Berge Gilead.
NeÜ 2024:Er entfloh mit allem, was ihm gehörte, überquerte den Euphrat und zog auf das Bergland von Gilead ("Gilead" bezeichnet das mittlere, manchmal auch das ganze Ostjordanland.) zu.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er floh, er und alles, was er hatte. Und er machte sich auf und setzte über den Strom und richtete sein Angesicht nach dem Bergland Gilead.
English Standard Version 2001:He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
King James Version 1611:So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּבְרַח הוּא וְכָל אֲשֶׁר לוֹ וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת הַנָּהָר וַיָּשֶׂם אֶת פָּנָיו הַר הַגִּלְעָֽד



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:31, 21: Euphrat … Bergland. Der Euphrat und die Gegend südlich von Galiläa und östlich des Jordan.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 31, 21
Sermon-Online