Luther 1984: | Am dritten Tage wurde Laban angesagt, daß Jakob geflohen wäre. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Erst am dritten Tage erfuhr Laban, daß Jakob entflohen war. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Am dritten Tag aber wurde dem Laban berichtet, daß Jakob geflohen sei. |
Schlachter 1952: | Am dritten Tag ward Laban angezeigt, daß Jakob geflohen sei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Labans Streit mit Jakob Am dritten Tag aber wurde Laban gemeldet, dass Jakob geflohen sei. |
Zürcher 1931: | Am dritten Tage erhielt Laban die Kunde, dass Jakob entflohen sei. |
Luther 1912: | Am dritten Tage ward Laban angesagt, daß Jakob geflohen wäre. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Am dritten Tag wurde Laban gemeldet, daß Jaakob entwichen war. |
Tur-Sinai 1954: | Und es wurde Laban berichtet am dritten Tag, daß Jaakob geflohen sei. |
Luther 1545 (Original): | Am dritten tage wards Laban angesagt, das Jacob flöhe, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Am dritten Tage ward es Laban angesagt, daß Jakob flöhe. |
NeÜ 2024: | Erst am dritten Tag erfuhr Laban, dass Jakob geflohen war. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am dritten Tag wurde Laban berichtet, dass Jakob geflohen sei. -Parallelstelle(n): 1. Mose 30, 36 |
English Standard Version 2001: | When it was told Laban on the third day that Jacob had fled, |
King James Version 1611: | And it was told Laban on the third day that Jacob was fled. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹֽב |