Luther 1984: | Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit, und ereilte ihn auf dem Gebirge -a-Gilead. -a) V. 47. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm er seine Stammesgenossen mit sich, verfolgte ihn sieben Tagereisen weit und holte ihn am Gebirge Gilead ein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da nahm er seine Brüder mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen weit nach und holte ihn auf dem Gebirge Gilead ein. |
Schlachter 1952: | Da nahm er seine Brüder mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit und holte ihn ein auf dem Gebirge Gilead. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da nahm er seine Brüder mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit, und er holte ihn ein auf dem Bergland von Gilead. |
Zürcher 1931: | Da nahm er seine Verwandten mit und jagte ihm nach, sieben Tagereisen weit, und er erreichte ihn auf dem Gebirge Gilead. |
Luther 1912: | Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilte ihn auf dem Berge a) Gilead. - a) 1. Mose 31, 47. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er nahm seine Stammbrüder mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagereisen, und holte ihn ein am Gebirge Gilad. |
Tur-Sinai 1954: | Da nahm er seine Brüder mit sich und jagte ihm nach, sieben Tagemärsche weit, und erreichte ihn am Gil'ad-Gebirge. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er nam seine Brüder zu sich, vnd jaget jm nach sieben Tagereise, vnd ereilet jn auff dem berge Gilead. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er nahm seine Brüder zu sich und jagte ihm nach sieben Tagereisen und ereilete ihn auf dem Berge Gilead. |
NeÜ 2024: | Da nahm er seine Verwandten mit und jagte hinter ihm her. Nach sieben Tagen holte er ihn im Bergland von Gilead ein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er nahm seine Brüder mit sich und jagte ihm sieben Tagereisen weit nach. Und auf dem Bergland Gilead holte er ihn ein. |
English Standard Version 2001: | he took his kinsmen with him and pursued him for seven days and followed close after him into the hill country of Gilead. |
King James Version 1611: | And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּקַּח אֶת אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 31, 23: sieben Tagereisen. Labans Truppen brauchten verhältnismäßig lange, um eine viel größere Gruppe einzuholen, die Gepäck und Tiere mit sich führte. Das zeigt, dass Jakob und seine Angehörigen mit enormen Tempo vorwärts kamen, wahrscheinlich angetrieben von Jakobs Angst. |