Luther 1984: | Die Boten kamen zu Jakob zurück und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau, und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert Mann. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Boten kehrten dann zu Jakob zurück mit der Meldung: «Wir sind zu deinem Bruder Esau gekommen, und er zieht dir auch schon in Begleitung von vierhundert Mann entgegen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die Boten kehrten zu Jakob zurück und sagten: Wir sind zu deinem Bruder, zu Esau, gekommen, und er zieht dir auch (schon) entgegen und vierhundert Mann mit ihm-a-. -a) 1. Mose 33, 1. |
Schlachter 1952: | Die Boten kehrten wieder zu Jakob zurück und berichteten ihm: Wir sind zu deinem Bruder Esau gekommen; der zieht dir auch entgegen und vierhundert Mann mit ihm! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Boten kehrten wieder zu Jakob zurück und berichteten ihm: Wir sind zu deinem Bruder Esau gekommen; und er zieht dir auch schon entgegen und 400 Mann mit ihm! |
Zürcher 1931: | Die Boten kehrten zu Jakob zurück und sprachen: Wir sind zu deinem Bruder Esau gekommen; er zieht dir schon entgegen mit vierhundert Mann. |
Luther 1912: | Die Boten kamen wieder zu Jakob und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau; und er zieht dir auch entgegen mit vierhundert Mann. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Die Boten kehrten zu Jaakob wieder, sprechend: Wir sind zu deinem Bruder, zu Essaw gekommen, aber schon geht er dir entgegen, vierhundert Mann bei ihm. |
Tur-Sinai 1954: | Und die Boten kehrten zu Jaakob zurück und sprachen: «Wir sind zu deinem Bruder, zu Esaw, gekommen; er zieht dir auch entgegen, und vierhundert Mann mit ihm.» |
Luther 1545 (Original): | Die Boten kamen wider zu Jacob, vnd sprachen, Wir kamen zu deinem bruder Esau, vnd er zeucht dir auch entgegen mit vier hundert Man. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Boten kamen wieder zu Jakob und sprachen: Wir kamen zu deinem Bruder Esau; und er zeucht dir auch entgegen mit vierhundert Mann. |
NeÜ 2024: | (7) Als die Boten zurückkamen berichteten sie: Wir waren bei deinem Bruder, bei Esau. Er ist schon unterwegs und zieht dir mit vierhundert Mann entgegen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Boten kehrten zu Jakob zurück und sagten: Wir sind zu deinem Bruder, zu Esau, gekommen, und auch zieht er dir entgegen, und vierhundert Mann ‹sind› mit ihm. -Parallelstelle(n): 1. Mose 27, 41; 1. Mose 33, 1 |
English Standard Version 2001: | And the messengers returned to Jacob, saying, We came to your brother Esau, and he is coming to meet you, and there are four hundred men with him. |
King James Version 1611: | And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּשֻׁבוּ הַמַּלְאָכִים אֶֽל יַעֲקֹב לֵאמֹר בָּאנוּ אֶל אָחִיךָ אֶל עֵשָׂו וְגַם הֹלֵךְ לִקְרָֽאתְךָ וְאַרְבַּע מֵאוֹת אִישׁ עִמּֽוֹ |