Luther 1984: | Der Amtmann über das Gefängnis kümmerte sich um nichts; denn der HERR war mit Josef, und was er tat, dazu gab der HERR Glück. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der oberste Aufseher des Gefängnisses kümmerte sich um gar nichts bei allem, was ihm-1- anvertraut war; denn Gott der HErr war mit ihm, und Gott ließ alles gelingen, was er vornahm. -1) d.h. dem Joseph. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der Oberste des Gefängnisses sah nicht nach dem Geringsten, das unter seiner Hand war, weil der HERR mit ihm war; und was er tat, ließ der HERR gelingen. |
Schlachter 1952: | Der Kerkermeister kümmerte sich nicht im geringsten um irgend etwas, das er in die Hand nahm; denn der HERR war mit ihm, und der HERR ließ alles gelingen, was er unternahm. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Kerkermeister kümmerte sich nicht im Geringsten um irgendetwas, das in die Hand nahm; denn der HERR war mit ihm, und der HERR ließ alles gelingen, was er tat. |
Zürcher 1931: | Der Aufseher über das Gefängnis kümmerte sich um nichts, was in seiner Hand lag, weil der Herr mit ihm war; und der Herr gab Glück zu allem, was er tat. |
Luther 1912: | Denn der Amtmann über das Gefängnis nahm sich keines Dinges an; denn der Herr war mit Joseph, und was er tat, dazu gab der Herr Glück. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der Zwingervogt sah nach ganz und gar nichts in seiner Hand, weil ER mit ihm war und, was er tat, ER gelingen ließ. |
Tur-Sinai 1954: | Der Aufseher des Gefängnisses sah nach gar nichts bei ihm, da der Ewige mit ihm war; und was er tat, das ließ der Ewige gelingen. |
Luther 1545 (Original): | Denn der Amptman vber das Gefengnis, nam sich keines dings an, denn der HERR war mit Joseph, Vnd was er thet, da gab der HERR glück zu. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn der Amtmann über das Gefängnis nahm sich keines Dinges an; denn der HERR war mit Joseph, und was er tat, da gab der HERR Glück zu. |
NeÜ 2024: | Der Gefängnisverwalter vertraute ihm völlig und gab ihm freie Hand, denn Jahwe stand Josef bei und ließ ihm alles gelingen, was er unternahm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der Oberste des Gefängnisses sah nicht nach dem Geringsten, das unter seiner Hand war, weil Jahweh mit ihm war, und was immer er am Tun war, ließ Jahweh gelingen. -Parallelstelle(n): 1. Mose 39, 3-6; 1. Samuel 2, 30 |
English Standard Version 2001: | The keeper of the prison paid no attention to anything that was in Joseph's charge, because the LORD was with him. And whatever he did, the LORD made it succeed. |
King James Version 1611: | The keeper of the prison looked not to any thing [that was] under his hand; because the LORD was with him, and [that] which he did, the LORD made [it] to prosper. |
Westminster Leningrad Codex: | אֵין שַׂר בֵּית הַסֹּהַר רֹאֶה אֶֽת כָּל מְאוּמָה בְּיָדוֹ בַּאֲשֶׁר יְהוָה אִתּוֹ וַֽאֲשֶׁר הוּא עֹשֶׂה יְהוָה מַצְלִֽיחַ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 39, 22: Obwohl Josua eph in wesentlich schlechteren Umständen lebte als im Hause Potiphars, stieg er wiederum zu einer Position des Vertrauens und der Autorität auf und erwies sich als so vertrauenswürdig, dass er nicht beaufsichtigt zu werden brauchte. |