Luther 1984: | Und ich sah abermals in meinem Traum sieben Ähren auf einem Halm wachsen, voll und dick.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Dann sah ich in meinem Traume sieben Ähren, die oben an einem Halme wuchsen, volle und schöne.
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann sah ich in meinem (zweiten) Traum, und siehe, sieben Ähren wuchsen auf an --einem- Halm, voll und schön.
|
Schlachter 1952: | Und ich sah weiter in meinem Traum, und siehe, sieben volle und gute Ähren wuchsen an einem einzigen Halme auf.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Und ich sah in meinem Traum, und siehe, sieben volle und gute Ähren wuchsen auf an einem einzigen Halm.
|
Zürcher 1931: | Dann hatte ich (nochmals) einen Traum: sieben Ähren wuchsen auf einem Halme, voll und schön;
|
Luther 1912: | Und ich sah abermals in meinem Traum sieben Ähren auf einem Halm wachsen, voll und dick.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Und wieder sah ich in meinem Traum: da, an einem Halm steigend sieben Ähren, voll und gut,
|
Tur-Sinai 1954: | Dann sah ich in meinem Traum: Sieh, sieben volle und schöne Ähren schossen auf an einem Halm.
|
Luther 1545 (Original): | Vnd sahe aber mal in meinem Traum, sieben Ehern auff einem Halm wachsen, vol vnd dicke.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sah abermal in meinem Traum sieben Ähren auf einem Halm wachsen, voll und dick.
|
NeÜ 2024: | Danach sah ich im Traum, wie sieben dicke, volle Ähren auf einem einzigen Halm wuchsen.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ich sah in meinem Traum, und - siehe! - sieben Ähren wuchsen auf an einem einzigen Halm; volle und gute [Ähren].
|
English Standard Version 2001: | I also saw in my dream seven ears growing on one stalk, full and good.
|
King James Version 1611: | And I saw in my dream, and, behold, seven ears came up in one stalk, full and good:
|
Westminster Leningrad Codex: | וָאֵרֶא בַּחֲלֹמִי וְהִנֵּה שֶׁבַע שִׁבֳּלִים עֹלֹת בְּקָנֶה אֶחָד מְלֵאֹת וְטֹבֽוֹת
|