Luther 1984: | Als nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten,
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS dann die sieben Jahre des Überflusses, der im Lande Ägypten geherrscht hatte, zu Ende waren,
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und die sieben Jahre des Überflusses, der im Land Ägypten gewesen war, gingen zu Ende,
|
Schlachter 1952: | Als nun die sieben Jahre des Überflusses im Lande Ägypten verflossen waren,
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun die sieben Jahre des Überflusses im Land Ägypten zu Ende gegangen waren,
|
Zürcher 1931: | Als die sieben Jahre der Fülle im Lande Ägypten um waren,
|
Luther 1912: | Da nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten,
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Zu Ende gingen die sieben Jahre der Sättigung, die im Land Ägypten war,
|
Tur-Sinai 1954: | Und die sieben Jahre des Überflusses, die im Land Mizraim herrschten, gingen zu Ende,
|
Luther 1545 (Original): | Da nu die sieben reiche Jar vmb waren im lande Egypten,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun die sieben reichen Jahre um waren im Lande Ägypten,
|
NeÜ 2024: | Dann waren die sieben Jahre des Überflusses vorüber,
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die sieben Jahre des Überflusses, der im Land Ägypten gewesen war, gingen zu Ende.
|
English Standard Version 2001: | The seven years of plenty that occurred in the land of Egypt came to an end,
|
King James Version 1611: | And the seven years of plenteousness, that was in the land of Egypt, were ended.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּכְלֶינָה שֶׁבַע שְׁנֵי הַשָּׂבָע אֲשֶׁר הָיָה בְּאֶרֶץ מִצְרָֽיִם
|