Luther 1984: | Und wir antworteten ihm: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und als wir zu ihm sagten: ,Wir sind ehrliche Leute, wir sind nie Kundschafter gewesen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wir sagten zwar zu ihm: Redliche (Männer) sind wir, wir sind keine Kundschafter; |
Schlachter 1952: | Wir aber sagten: Wir sind aufrichtig und sind keine Kundschafter; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wir aber sagten: Wir sind aufrichtig und sind keine Kundschafter! |
Zürcher 1931: | Da sprachen wir zu ihm: «Wir sind ehrliche Leute, wir sind keine Kundschafter. |
Luther 1912: | Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Wir sprachen zu ihm: Wir sind rechtschaffen, nie sind wir Späher gewesen, |
Tur-Sinai 1954: | Wir sprachen zu ihm: ,Rechtliche Leute sind wir, wir waren nie Ausspäher. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da wir jm antworten, Wir sind redlich, vnd nie Kundschaffer gewesen, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da wir ihm antworteten: Wir sind redlich und nie Kundschafter gewesen, |
NeÜ 2024: | Wir sagten zwar zu ihm: 'Wir sind ehrliche Leute, keine Spione. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wir sagten zu ihm: 'Wir sind redliche [Leute]. Wir sind nicht Kundschafter. -Parallelstelle(n): 1. Mose 42, 11 |
English Standard Version 2001: | But we said to him, 'We are honest men; we have never been spies. |
King James Version 1611: | And we said unto him, We [are] true [men]; we are no spies: |
Westminster Leningrad Codex: | וַנֹּאמֶר אֵלָיו כֵּנִים אֲנָחְנוּ לֹא הָיִינוּ מְרַגְּלִֽים |