Luther 1984: | Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josefs Haus, denn er war noch dort. Und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun Juda und seine Brüder in das Haus Josephs gekommen waren - dieser war aber dort noch anwesend -, warfen sie sich vor ihm auf die Erde nieder. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Juda und seine Brüder kamen in das Haus Josephs; und er war noch dort. Und sie fielen vor ihm nieder zur Erde-a-. -a) 1. Mose 37, 7.9. |
Schlachter 1952: | Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus - denn er war noch daselbst - und sie fielen vor ihm auf die Erde nieder. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Juda ging mit seinen Brüdern in das Haus Josephs — denn er war noch dort —, und sie fielen vor ihm auf die Erde nieder. |
Zürcher 1931: | Und Juda trat mit seinen Brüdern in das Haus Josephs, der noch da war, und sie warfen sich vor ihm zur Erde. |
Luther 1912: | Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jehuda kam mit seinen Brüdern in Jossefs Haus, der war noch dort, und sie fielen vor ihm nieder zur Erde. |
Tur-Sinai 1954: | So kam Jehuda mit seinen Brüdern in das Haus Josefs; er aber war noch dort. Und sie fielen vor ihm zur Erde nieder. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Juda gieng mit seinen Brüdern in Josephs haus, denn er war noch daselbs, Vnd sie fielen fur jm nider auff die erden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Juda ging mit seinen Brüdern in Josephs Haus, denn er war noch daselbst; und sie fielen vor ihm nieder auf die Erde. |
NeÜ 2024: | So kam Juda mit seinen Brüdern ins Haus Josefs, der dort auf sie gewartet hatte. Sie warfen sich vor ihm auf die Erde. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Juda und seine Brüder kamen in das Haus Josefs. Und er war noch dort. Und sie fielen vor seinem Angesicht zur Erde nieder. -Parallelstelle(n): 1. Mose 37, 7.9 |
English Standard Version 2001: | When Judah and his brothers came to Joseph's house, he was still there. They fell before him to the ground. |
King James Version 1611: | And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he [was] yet there: and they fell before him on the ground. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּבֹא יְהוּדָה וְאֶחָיו בֵּיתָה יוֹסֵף וְהוּא עוֹדֶנּוּ שָׁם וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו אָֽרְצָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 44, 14 fielen vor ihm auf die Erde nieder. Wiederum wurde der Traum wahr (vgl. 37, 5-8; 42, 6). Als sie sich so vor ihm niederwarfen, baten sie um Gnade sowohl für ihren jüngsten Bruder Benjamin als auch für ihren Vater Jakob (V. 18-34). |