1. Mose 45, 28

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 45, Vers: 28

1. Mose 45, 27
1. Mose 46, 1

Luther 1984:Und Israel sprach: -a-Mir ist genug, daß mein Sohn Josef noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. -a) 1. Mose 46, 30.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):so daß er ausrief: «Genug! mein Sohn Joseph lebt noch! Ich will hinziehen und ihn noch einmal sehen, ehe ich sterbe!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und Israel sprach: Genug! Mein Sohn Joseph lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, bevor ich sterbe-a-. -a) 1. Mose 46, 30.
Schlachter 1952:und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebt! Ich will hingehen und ihn sehen, ehe denn ich sterbe!
Schlachter 2000 (05.2003):und Israel sprach: Für mich ist es genug, dass mein Sohn Joseph noch lebt! Ich will hingehen und ihn sehen, bevor ich sterbe!
Zürcher 1931:Und Israel sprach: Genug! mein Sohn Joseph lebt noch! Ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.
Luther 1912:und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. - 1. Mose 46, 30.
Buber-Rosenzweig 1929:Jissrael sprach: Genug! mein Sohn Jossef lebt noch, ich will hingehn und ihn sehen, ehe ich sterbe.
Tur-Sinai 1954:Und Jisraël sprach: «Genug! Mein Sohn Josef lebt noch! Ich will hingehn und ihn sehen, bevor ich sterbe!»
Luther 1545 (Original):Vnd Jsrael sprach, Ich hab gnug das mein son Joseph noch lebet, Ich wil hin vnd jn sehen, ehe ich sterbe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe.
NeÜ 2024:Genug!, rief er. Mein Sohn Josef lebt noch! Ich will hin und ihn sehen, bevor ich sterbe!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel sagte: Genug! Josef, mein Sohn, lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, ehe ich sterbe.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 46, 30
English Standard Version 2001:And Israel said, It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die.
King James Version 1611:And Israel said, [It is] enough; Joseph my son [is] yet alive: I will go and see him before I die.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עוֹד יוֹסֵף בְּנִי חָי אֵֽלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמֽוּת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 45, 28
Sermon-Online