Luther 1984: | Und Israel sprach: -a-Mir ist genug, daß mein Sohn Josef noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. -a) 1. Mose 46, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | so daß er ausrief: «Genug! mein Sohn Joseph lebt noch! Ich will hinziehen und ihn noch einmal sehen, ehe ich sterbe!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Israel sprach: Genug! Mein Sohn Joseph lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, bevor ich sterbe-a-. -a) 1. Mose 46, 30. |
Schlachter 1952: | und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebt! Ich will hingehen und ihn sehen, ehe denn ich sterbe! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und Israel sprach: Für mich ist es genug, dass mein Sohn Joseph noch lebt! Ich will hingehen und ihn sehen, bevor ich sterbe! |
Zürcher 1931: | Und Israel sprach: Genug! mein Sohn Joseph lebt noch! Ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. |
Luther 1912: | und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebt; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. - 1. Mose 46, 30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jissrael sprach: Genug! mein Sohn Jossef lebt noch, ich will hingehn und ihn sehen, ehe ich sterbe. |
Tur-Sinai 1954: | Und Jisraël sprach: «Genug! Mein Sohn Josef lebt noch! Ich will hingehn und ihn sehen, bevor ich sterbe!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jsrael sprach, Ich hab gnug das mein son Joseph noch lebet, Ich wil hin vnd jn sehen, ehe ich sterbe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Israel sprach: Ich habe genug, daß mein Sohn Joseph noch lebet; ich will hin und ihn sehen, ehe ich sterbe. |
NeÜ 2024: | Genug!, rief er. Mein Sohn Josef lebt noch! Ich will hin und ihn sehen, bevor ich sterbe! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Israel sagte: Genug! Josef, mein Sohn, lebt noch! Ich will hinziehen und ihn sehen, ehe ich sterbe. -Parallelstelle(n): 1. Mose 46, 30 |
English Standard Version 2001: | And Israel said, It is enough; Joseph my son is still alive. I will go and see him before I die. |
King James Version 1611: | And Israel said, [It is] enough; Joseph my son [is] yet alive: I will go and see him before I die. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יִשְׂרָאֵל רַב עוֹד יוֹסֵף בְּנִי חָי אֵֽלְכָה וְאֶרְאֶנּוּ בְּטֶרֶם אָמֽוּת |