1. Mose 46, 1

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 46, Vers: 1

1. Mose 45, 28
1. Mose 46, 2

Luther 1984:ISRAEL zog hin mit allem, was er hatte. Und als er nach -a-Beerscheba kam, brachte er Opfer dar dem Gott seines Vaters Isaak. -a) 1. Mose 26, 23-25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):SO brach denn Israel mit allen seinen Angehörigen-1- auf, und als er nach Beerseba gekommen war, brachte er dort dem Gott seines Vaters Isaak Schlachtopfer dar. -1) aÜs: mit seinem ganzen Hausstand (o: mit aller seiner Habe).
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND Israel brach auf und alles, was er hatte, und kam nach Beerscheba-a-; und er opferte dem Gott seines Vaters Isaak Schlachtopfer. -a) 1. Mose 21, 31; 1. Samuel 8, 2.
Schlachter 1952:UND Israel brach auf mit allem, was er hatte; und als er nach Beerseba kam, opferte er daselbst dem Gott seines Vaters Isaak.
Schlachter 2000 (05.2003):Und Israel brach auf mit allem, was er hatte; und als er nach Beerscheba kam, brachte er dort dem Gott seines Vaters Isaak ein Opfer dar.
Zürcher 1931:UND Israel brach auf mit allem, was er hatte, und als er nach Beerseba kam, brachte er dem Gott seines Vaters Isaak Opfer dar. -1. Mose 26, 23-25.
Luther 1912:Israel zog hin mit allem, was er hatte. Und da er gen a) Beer-Seba kam, opferte er Opfer dem Gott seines Vaters Isaak. - a) 1. Mose 26, 23-25.
Buber-Rosenzweig 1929:Jissrael wanderte mit allem, was sein war, und kam nach Berscheba. Er schlachtete Schlachtgaben dem Gott seines Vaters Jizchak.
Tur-Sinai 1954:So brach Jisraël auf mit allem, was sein war, und kam nach Beer-Scheba; da schlachtete er Opfer dem Gott seines Vaters Jizhak.
Luther 1545 (Original):Jsrael zoch hin mit allem das er hatte. Vnd da er gen BerSeba kam, opfferte er Opffer dem Gott seines vaters Jsaac.
Luther 1545 (hochdeutsch):Israel zog hin mit allem, das er hatte. Und da er gen Bersaba kam, opferte er Opfer dem Gott seines Vaters Isaak.
NeÜ 2024:Jakobs Übersiedlung nach Ägypten: Israel brach auf mit allem, was er hatte. Als er nach Beerscheba kam, schlachtete er einige Tiere und brachte sie dem Gott seines Vaters Isaak als Opfer.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Israel brach auf und alles, was er hatte. Und er kam nach Beerscheba. Und er opferte Schlachtopfer dem Gott seines Vaters Isaak.
-Parallelstelle(n): Beerscheba 1. Mose 21, 33; 1. Mose 26, 33; 1. Mose 28, 10
English Standard Version 2001:So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac.
King James Version 1611:And Israel took his journey with all that he had, and came to Beersheba, and offered sacrifices unto the God of his father Isaac.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּסַּע יִשְׂרָאֵל וְכָל אֲשֶׁר לוֹ וַיָּבֹא בְּאֵרָה שָּׁבַע וַיִּזְבַּח זְבָחִים לֵאלֹהֵי אָבִיו יִצְחָֽק



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 1: Opfer. Der Weg nach Ägypten führte für Jakob über Beerscheba. Das war eine wichtige Stätte etwa 40 km südwestlich von Hebron und der bevorzugte Platz der Anbetung sowohl von Abraham als auch von Isaak (21, 33; 26, 25).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 46, 1
Sermon-Online