Luther 1984: | Danach zog er von dannen nach Beerscheba. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Von dort zog er dann nach Beerseba hinauf. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann zog er von dort hinauf nach Beerscheba-a-. -a) 1. Mose 21, 31; Amos 5, 5. |
Schlachter 1952: | Von dort zog er hinauf nach Beerseba. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Von dort zog er hinauf nach Beerscheba. |
Zürcher 1931: | Von dort zog er hinauf nach Beerseba. |
Luther 1912: | Darnach zog er von dannen gen Beer-Seba. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Von dort stieg er auf nach Berscheba. |
Tur-Sinai 1954: | Von dort zog er hinauf nach Beer-Scheba. |
Luther 1545 (Original): | Darnach zoch er von dannen gen BerSaba. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Danach zog er von dannen gen Bersaba. |
NeÜ 2024: | Von dort zog er nach Beerscheba hinauf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er zog von dort hinauf nach Beerscheba. -Parallelstelle(n): 1. Mose 26, 33 |
English Standard Version 2001: | From there he went up to Beersheba. |
King James Version 1611: | And he went up from thence to Beersheba. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַל מִשָּׁם בְּאֵר שָֽׁבַע |