Luther 1984: | Und der König von Ägypten sprach zu den hebräischen Hebammen, von denen die eine Schifra hieß und die andere Pua: |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA erteilte der König von Ägypten den hebräischen Hebammen, von denen die eine Siphra, die andere Pua hieß, folgenden Befehl: |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der König von Ägypten sprach zu den hebräischen Hebammen, von denen die eine Schifra und die andere Pua hieß, |
Schlachter 1952: | Und der König von Ägypten redete mit den hebräischen Hebammen, deren eine Schiphra, die andre Pua hieß. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der König von Ägypten redete mit den hebräischen Hebammen, von denen die eine Schiphra, die andere Pua hieß, |
Zürcher 1931: | Und der König von Ägypten befahl den Hebammen der Hebräerinnen, von denen die eine Siphra, die andre Pua hiess: |
Luther 1912: | Und der König in Ägypten sprach zu den hebräischen Wehmüttern, deren eine hieß Siphra und die andere Pua: |
Buber-Rosenzweig 1929: | Der König von Ägypten sprach zu den ebräischen Geburtshelferinnen, der Name der einen war Schifra, der Name der andern Pua, |
Tur-Sinai 1954: | Dann sprach der König von Mizraim zu den ebräischen Geburtshelferinnen, deren eine Schifra, die andere Pua hieß, |
Luther 1545 (Original): | Vnd der König in Egypten sprach zu den Ebreischen Wehmüttern, der eine hies Siphra, vnd die ander Pua, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der König in Ägypten sprach zu den ebräischen Wehmüttern, deren eine hieß Siphra und die andere Pua: |
NeÜ 2024: | Dann ließ der König von Ägypten die Hebammen für die Hebräer, (Entweder gehörten die Hebammen zu den Israeliten (Hebräer) oder es waren gottesfürchtige Ägypterinnen.) Schifra und Pua, zu sich rufen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der König von Ägypten sagte zu den hebräischen Hebammen, von denen der Name der einen Schifra und der Name der anderen Pua war: |
English Standard Version 2001: | Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, |
King James Version 1611: | And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of which the name of the one [was] Shiphrah, and the name of the other Puah: |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר מֶלֶךְ מִצְרַיִם לַֽמְיַלְּדֹת הָֽעִבְרִיֹּת אֲשֶׁר שֵׁם הָֽאַחַת שִׁפְרָה וְשֵׁם הַשֵּׁנִית פּוּעָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 1, 15: die Hebammen fürchteten Gott. Diese mutigen, älteren Frauen ehrten ihren Gott und gehorchten somit ihm und nicht dem Menschen. Offenbar verstanden sie, dass Kinder ein Geschenk Gottes sind, und dass Mord Unrecht ist. Die zwei namentlich erwähnten Hebammen waren wahrscheinlich die führenden Repräsentanten ihres Berufsstandes, denn es ist unwahrscheinlich, dass eine derart wachsende Bevölkerung nur zwei Hebammen hatte, die bei allen Geburten halfen. 1, 15 Da die rigorose Sklaverei das Bevölkerungswachstum nicht einzudämmen vermochte, mussten andere Maßnahmen ergriffen werden. Deshalb ordnete der König den hebräischen Hebammen an, alle männlichen Säuglinge sofort nach der Geburt zu töten. |