2. Mose 8, 12

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 8, Vers: 12

2. Mose 8, 11
2. Mose 8, 13

Luther 1984:UND der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlag in den Staub der Erde, daß er zu Stechmücken werde in ganz Ägyptenland.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):HIERAUF sagte der HErr zu Mose: «Befiehl dem Aaron: ,Strecke deinen Stab aus und schlage mit ihm den Staub auf dem Erdboden, damit er sich in ganz Ägypten in Stechmücken verwandelt!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND der HERR sprach zu Mose: Sage zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub (auf) der Erde! Dann wird er im ganzen Land Ägypten zu Mücken werden.
Schlachter 1952:Da sprach der HERR zu Mose: Sage zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub auf der Erde, daß er in ganz Ägyptenland zu Mücken werde.
Schlachter 2000 (05.2003):Die dritte Plage: Mücken Da sprach der HERR zu Mose: Sage zu Aaron: Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub auf der Erde, dass er zu Mücken werde im ganzen Land Ägypten!
Zürcher 1931:Darnach sprach der Herr zu Mose: Sage zu Aaron: «Strecke deinen Stab aus und schlage in den Staub auf der Erde», so wird er zu Mücken werden im ganzen Lande Ägypten.
Luther 1912:Und der Herr sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlage in den Staub auf der Erde, daß Stechmücken werden in ganz Ägyptenland.
Buber-Rosenzweig 1929:ER sprach zu Mosche: Sprich zu Aharon: Strecke deinen Stecken, schlage den Staub der Erde, dann wird er zu Mücken in allem Land Ägypten.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Ewige zu Mosche: «Sprich zu Aharon: Neige deinen Stab und schlage den Staub der Erde! So wird er zu Ungeziefer werden im ganzen Land Mizraim.»
Luther 1545 (Original):Vnd der HERR sprach zu Mose, Sage Aaron, Recke deinen Stabe aus, vnd schlag in den Staub auff erden, das Leuse werden in gantz Egyptenland.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlag in den Staub auf Erden, daß Läuse werden in ganz Ägyptenland.
NeÜ 2024:(12) 3. Plage: Mücken: Jahwe sagte zu Mose: Sag Aaron, dass er seinen Stab ausstrecken und damit auf die Erde schlagen soll. Dann wird der Staub zu Mücken (Vielleicht sind die kleinen Stechmücken gemeint, die man mit bloßem Auge kaum sehen kann. Möglicherweise sahen die Ägypter das als Angriff auf den Wüstengott Set und auf die Priester, die ihre penible Reinheit durch die überall sitzenden Mücken nicht mehr aufrecht halten konnten.) werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Jahweh sagte zu Mose: Rede zu Aaron: 'Strecke deinen Stab aus und schlage den Staub der Erde, und er wird zu Stechmücken werden im ganzen Land Ägypten.'
-Parallelstelle(n): 2. Mose 7, 19
English Standard Version 2001:Then the LORD said to Moses, Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, so that it may become gnats in all the land of Egypt.'
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה אֱמֹר אֶֽל אַהֲרֹן נְטֵה אֶֽת מַטְּךָ וְהַךְ אֶת עֲפַר הָאָרֶץ וְהָיָה לְכִנִּם בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:8, 12: Ohne Vorwarnung fiel die dritte Plage auf das Land. Ebenso unvermittelt trafen die sechste (9, 8.9) und neunte (10, 21) Plage ein. Hier erkennt man ein dreifaches Muster in der Reihenfolge von drei mal drei Plagen: Vorwarnung am Nil, dann am Palast, und dann ohne Warnung. Mücken. Das hebr. Wort bezeichnet vorzugsweise kleine Stechmücken, die mit bloßem Auge kaum erkennbar sind. Die ägyptischen Priester, die sich in ehrwürdiger Weise religiös rein hielten, indem sie sich häufig wuschen und ihre Körperbehaarung abrasierten, gerieten in Not und wurden in ihrem Amt als unrein angesehen.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 8, 12
Sermon-Online