2. Mose 9, 9

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 9, Vers: 9

2. Mose 9, 8
2. Mose 9, 10

Luther 1984:daß er über ganz Ägyptenland staube und böse Blattern aufbrechen, an den Menschen und am Vieh in ganz Ägyptenland.-a- -a) 5. Mose 28, 27.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):dann wird er sich als feiner Staub über das ganze Land Ägypten verbreiten und an Menschen und am Vieh zu Beulen-1- werden, die als Geschwüre aufbrechen, im ganzen Lande Ägypten!» -1) o: Blattern.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Dann wird er über dem ganzen Land Ägypten zu Staub werden, und es werden daraus an den Menschen und am Vieh im ganzen Land Ägypten Geschwüre entstehen, die in Blasen aufbrechen.
Schlachter 1952:daß er über ganz Ägyptenland stäube und zu Geschwüren werde, die als Blattern aufbrechen an Menschen und Vieh in ganz Ägyptenland.
Schlachter 2000 (05.2003):Dann wird er über dem ganzen Land Ägypten zu Staub werden, und er wird zu Geschwüren werden, die als Blattern aufbrechen an Menschen und Vieh im ganzen Land Ägypten.
Zürcher 1931:Dann wird er zu Staub werden über dem ganzen Lande Ägypten, und es werden daraus an den Menschen und am Vieh im ganzen Lande Ägypten Beulen entstehen, die zu Geschwüren aufbrechen.
Luther 1912:daß es über ganz Ägyptenland stäube und a) böse schwarze Blattern auffahren an den Menschen und am Vieh in ganz Ägyptenland. - a) 5. Mose 28, 27.
Buber-Rosenzweig 1929:dann wird er zu Mulm über alles Land Ägypten und wird am Menschen und am Tier zum Geschwür, aufsprossend in Blattern, in allem Land Ägypten.
Tur-Sinai 1954:so wird er zu Staub über dem ganzen Land Mizraim, und er wird an Mensch und Vieh zu Geschwür werden, das in Blattern wuchert, im ganzen Land Mizraim.»
Luther 1545 (Original):das vber gantz Egyptenland steube, vnd böse schwartze blattern aufffaren, beide an Menschen vnd an Vieh, in gantz Egyptenland.
Luther 1545 (hochdeutsch):daß über ganz Ägyptenland stäube, und böse schwarze Blattern auffahren, beide an Menschen und an Vieh, in ganz Ägyptenland.
NeÜ 2024:Er wird dann als feiner Staub auf ganz Ägypten niedergehen und an Menschen und Tieren Geschwüre hervorrufen, die in Blasen aufbrechen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er wird zu Staub werden, über das ganze Land Ägypten hin, und er wird an Menschen und Vieh zum Geschwür werden, das in Blattern ausbricht, im ganzen Land Ägypten.
English Standard Version 2001:It shall become fine dust over all the land of Egypt, and become boils breaking out in sores on man and beast throughout all the land of Egypt.
King James Version 1611:And it shall become small dust in all the land of Egypt, and shall be a boil breaking forth [with] blains upon man, and upon beast, throughout all the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה לְאָבָק עַל כָּל אֶרֶץ מִצְרָיִם וְהָיָה עַל הָאָדָם וְעַל הַבְּהֵמָה לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 9: Geschwüren … die als Blattern aufbrechen an Menschen und Vieh. Nun zielte eine Plage zum ersten Mal auf die Gesundheit des Menschen ab.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 9, 9
Sermon-Online