Luther 1984: | Da wendete der HERR den Wind, so daß er sehr stark aus Westen kam; der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrigblieb in ganz Ägypten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da wandte der HErr den Wind, so daß er sehr stark aus dem Westen wehte; der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, so daß keine einzige Heuschrecke im ganzen Bereich von Ägypten übrigblieb. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR verwandelte (den Ostwind in) einen sehr starken Westwind; der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer. Es blieb nicht --eine- Heuschrecke übrig in dem ganzen Gebiet Ägyptens. |
Schlachter 1952: | Da wandte der HERR den Wind, daß er sehr stark aus dem Westen wehte und die Heuschrecken aufhob und sie ins Schilfmeer warf, so daß an allen Orten Ägyptens nicht eine übrig blieb. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da wendete der HERR den Wind um, dass er sehr stark aus dem Westen wehte und die Heuschrecken aufhob und sie ins Schilfmeer warf, sodass an allen Orten Ägyptens nicht eine übrig blieb. |
Zürcher 1931: | Da verwandelte der Herr den Wind in einen sehr starken Westwind; der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, sodass nicht eine Heuschrecke mehr übrigblieb im ganzen Gebiet von Ägypten. |
Luther 1912: | Da wendete der Herr den Wind, also daß er sehr stark aus Westen ging und hob die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrigblieb an allen Orten Ägyptens. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und ER drehte einen sehr starken Meerwind bei, der trug den Heuschreck davon und stieß ihn ins Schilfmeer, nicht ein einziger Heuschreck blieb übrig in aller Gemarkung Ägyptens. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige wendete einen sehr starken Westwind, der hob die Heuschrecken und blies sie ins Schilfmeer, nicht eine Heuschrecke blieb zurück im ganzen Gebiet Mizraims. |
Luther 1545 (Original): | Da wendet der HERR ein seer starcken Westwind, vnd hub die Heuschrecken auff, vnd warff sie ins Schilffmeer, das nicht eine vberig bleib, an allen örten Egypti. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da wendete der HERR einen sehr starken Westwind und hub die Heuschrecken auf und warf sie ins Schilfmeer, daß nicht eine übrig blieb an allen Orten Ägyptens. |
NeÜ 2024: | Da ließ Jahwe den Wind umschlagen. Ein sehr starker Westwind trug die Heuschrecken weg und warf sie ins Schilfmeer. In ganz Ägypten blieb nicht eine davon übrig. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh drehte einen sehr starken Westwind(a) her, und der trug die Heuschrecken fort und stieß sie ins Schilfmeer. Es blieb nicht eine Heuschrecke in allen Grenzen Ägyptens übrig. -Fussnote(n): (a) eigtl.: Meereswind |
English Standard Version 2001: | And the LORD turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt. |
King James Version 1611: | And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּהֲפֹךְ יְהוָה רֽוּחַ יָם חָזָק מְאֹד וַיִּשָּׂא אֶת הָאַרְבֶּה וַיִּתְקָעֵהוּ יָמָּה סּוּף לֹא נִשְׁאַר אַרְבֶּה אֶחָד בְּכֹל גְּבוּל מִצְרָֽיִם |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 19: aus dem Westen wehte. Gott erhörte das Gebet und der Wind drehte sich, sodass die Heuschrecken nach Osten aus dem Land geweht wurden. Es wird betont, dass sie vollständig entfernt wurden. Dass keine einzige von ihnen im Land verblieb, war offenbar etwas Ungewöhnliches und vielleicht von früheren Heuschreckenplagen nicht bekannt. Der auf Null gesunkene Heuschreckenbestand war ein herausforderndes Mahnmal an die Macht des Herrn, der dies alles bewirkt hatte. |