Luther 1984: | Als einen Kasten von Brettern sollst du ihn machen, daß er inwendig hohl sei, -a-wie er dir auf dem Berge gezeigt wurde. -a) 2. Mose 26, 30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst ihn aus Brettern so herstellen, daß er inwendig hohl ist; wie man es dir auf dem Berge gezeigt hat, so soll man ihn anfertigen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Aus Brettern sollst du ihn anfertigen - (innen) hohl. Wie es dir auf dem Berg gezeigt worden ist, so soll man ihn machen-a-. -a) 2. Mose 25, 40. |
Schlachter 1952: | Von Tafeln-1- sollst du ihn machen, inwendig hohl; wie dir auf dem Berge gezeigt worden ist, so soll man ihn machen. -1) Brettern.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aus Brettern sollst du ihn herstellen, sodass er inwendig hohl ist; wie es dir auf dem Berg gezeigt worden ist, so soll man ihn herstellen. |
Zürcher 1931: | Aus Brettern sollst du ihn machen, sodass er inwendig hohl ist; wie es dir auf dem Berge gezeigt worden ist, so sollst du es machen. -2. Mose 25, 40; 26, 30. |
Luther 1912: | Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir a) auf dem Berge gezeigt ist. - a) 2. Mose 26, 30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Als ein Hohlwerk von Tafeln mache sie. Wie man dir zu schauen gab auf dem Berg, so sollen sies machen. |
Tur-Sinai 1954: | Als Hohlgefüge aus Tafeln sollst du ihn machen; wie man es dir auf dem Berg gezeigt hat, so sollen sie ihn machen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt jn also von Brettern machen, das er inwendig hol sey, Wie dir auff dem Berge gezeigt ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst ihn also von Brettern machen, daß er inwendig hohl sei, wie dir auf dem Berge gezeiget ist. |
NeÜ 2024: | Der Altar soll aus Brettern zusammengefügt und innen hohl sein. Lass ihn so machen, wie es dir auf dem Berg gezeigt worden ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aus Brettern machst du ihn, [innen] hohl. Wie es dir auf dem Berg gezeigt worden ist, so soll man ihn machen. -Parallelstelle(n): gezeigt 2. Mose 25, 40 |
English Standard Version 2001: | You shall make it hollow, with boards. As it has been shown you on the mountain, so shall it be made. |
King James Version 1611: | Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make [it]. |
Westminster Leningrad Codex: | נְבוּב לֻחֹת תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ כַּאֲשֶׁר הֶרְאָה אֹתְךָ בָּהָר כֵּן יַעֲשֽׂוּ |