Luther 1984: | Und du sollst Ketten zu der Tasche wie gedrehte Schnüre machen aus feinem Golde |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | An dem Brustschild sollst du dann schnurähnlich geflochtene Kettchen von feinem Gold befestigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mache an der Brusttasche-1- gedrehte Ketten in Seilerarbeit, aus reinem Gold; -1) o: das Brustschild. |
Schlachter 1952: | Und du sollst für das Brustschildlein gewundene Ketten machen von lauterem Golde, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und du sollst für das Brustschild schnurförmige Ketten anfertigen, in Flechtwerk, aus reinem Gold, |
Zürcher 1931: | Dann sollst du an der Brusttasche schnurartig geflochtene Ketten aus reinem Gold anbringen, |
Luther 1912: | Und sollst Ketten zu dem Schild machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mache an das Gewappen die Schnurketten in seilartiger Machweise, von reinem Gold: |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst an dem Brustschild schnurartige Ketten anbringen, flechtenartig aus reinem Gold. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt Keten zu dem Schiltlin machen, mit zwey enden, Aber die gelied in einander hengend, von feinem golde, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst Ketten zu dem Schildlein machen mit zwei Enden, aber die Glieder ineinander hangend, von feinem Golde, |
NeÜ 2024: | Lass zwei gedrehte Kettenschnüre aus reinem Gold für das Brustschild herstellen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und an die Brusttasche machst du gedrehte Ketten, in Seilerarbeit, aus reinem Gold; -Parallelstelle(n): 2. Mose 28, 14 |
English Standard Version 2001: | You shall make for the breastpiece twisted chains like cords, of pure gold. |
King James Version 1611: | And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends [of] wreathen work [of] pure gold. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ עַל הַחֹשֶׁן שַֽׁרְשֹׁת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת זָהָב טָהֽוֹר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 15: Brustschild des Rechtsspruchs. Die 12 Edelsteine, auf denen jeweils ein Name eines Stammes eingraviert war, verdeutlichten farbenprächtig und ausgeschmückt Aarons Rolle als Repräsentant und Fürsprecher der Stämme vor dem Herrn. Das Brustschild musste sicher am Ephod befestigt werden, damit es sich nicht davon löste (V. 28 und 39, 21). Von dem Ephod zu sprechen, bedeutete danach, von diesem ganzen Gebilde aus Ephod und Brustschild zu sprechen. |