Luther 1984: | und zwei goldene Ringe für die Tasche, so daß du die beiden Ringe an zwei Ecken der Tasche heftest |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst nämlich zwei goldene Ringe an dem Brustschilde anbringen und diese zwei Ringe an den beiden (oberen) Ecken des Brustschildes befestigen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und zwar sollst du an der Brusttasche-1- zwei goldene Ringe anbringen, indem du die beiden Ringe an den beiden (oberen) Enden der Brusttasche-2- befestigst -1) o: dem Brustschild. 2) o: des Brustschildes. |
Schlachter 1952: | und zwei goldene Ringe, also daß du dieselben beiden Ringe an zwei Ecken des Brustschildleins heftest |
Schlachter 2000 (05.2003): | und du sollst für das Brustschild zwei goldene Ringe machen und die beiden Ringe an den beiden Enden des Brustschildes befestigen; |
Zürcher 1931: | und sollst an der Brusttasche zwei goldene Ringe anbringen; und zwar sollst du die zwei Ringe an die beiden Enden der Brusttasche setzen. |
Luther 1912: | und zwei goldene Ringe an das Schild, also daß du die zwei Ringe heftest an zwei Ecken des Schildes, |
Buber-Rosenzweig 1929: | mache an das Gewappen zwei goldne Hülsen, gib die zwei Hülsen an die zwei Enden des Gewappens, |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst an dem Brustschild zwei goldene Ringe anbringen und sollst die beiden Ringe setzen an die beiden Ecken des Brustschilds. |
Luther 1545 (Original): | vnd zween gülden Ringe an das Schiltlin, Also, das du die selben zween ringe hefftest an zwo ecken des Schiltlins, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und zween güldene Ringe an das Schildlein, also daß du dieselben zween Ringe heftest an zwo Ecken des Schildleins |
NeÜ 2024: | An den beiden oberen Ecken des Brustschilds lass zwei goldene Ringe anbringen |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und zwar machst du an die Brusttasche zwei Ringe aus Gold und befestigst die zwei Ringe an den beiden Enden der Brusttasche. |
English Standard Version 2001: | And you shall make for the breastpiece two rings of gold, and put the two rings on the two edges of the breastpiece. |
King James Version 1611: | And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate. |
Westminster Leningrad Codex: | וְעָשִׂיתָ עַל הַחֹשֶׁן שְׁתֵּי טַבְּעוֹת זָהָב וְנָתַתָּ אֶת שְׁתֵּי הַטַּבָּעוֹת עַל שְׁנֵי קְצוֹת הַחֹֽשֶׁן |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 28, 15: Brustschild des Rechtsspruchs. Die 12 Edelsteine, auf denen jeweils ein Name eines Stammes eingraviert war, verdeutlichten farbenprächtig und ausgeschmückt Aarons Rolle als Repräsentant und Fürsprecher der Stämme vor dem Herrn. Das Brustschild musste sicher am Ephod befestigt werden, damit es sich nicht davon löste (V. 28 und 39, 21). Von dem Ephod zu sprechen, bedeutete danach, von diesem ganzen Gebilde aus Ephod und Brustschild zu sprechen. |