2. Mose 29, 31

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 29, Vers: 31

2. Mose 29, 30
2. Mose 29, 32

Luther 1984:Und du sollst den Widder der Einsetzung nehmen und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Den Einweihungswidder aber sollst du nehmen und sein Fleisch an heiliger Stätte kochen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Du sollst den Einsetzungswidder nehmen und sein Fleisch an heiliger Stätte kochen-a-. -a) Hesekiel 46, 20.
Schlachter 1952:Du sollst aber den Widder der Einweihung nehmen und sein Fleisch an einem heiligen Orte kochen.
Schlachter 2000 (05.2003):Du sollst aber den Widder der Einsetzung nehmen und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.
Zürcher 1931:Du sollst aber den Einweihungswidder nehmen und sein Fleisch an heiliger Stätte kochen.
Luther 1912:Du sollst aber nehmen den Widder der Füllung, und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.
Buber-Rosenzweig 1929:Und den Widder der Darfüllung nimm und koche sein Fleisch an heiligem Ort,
Tur-Sinai 1954:Den Einsetzungswidder aber nimm und koche sein Fleisch an heiliger Stätte.
Luther 1545 (Original):Du solt aber nemen den Wider der Füllung, vnd sein fleisch an eim heiligen ort kochen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Du sollst aber nehmen den Widder der Füllung und sein Fleisch an einem heiligen Ort kochen.
NeÜ 2024:Das Fleisch des Einsetzungsopfers sollst du im Bereich des Heiligtums kochen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und du nimmst den Einweihungswidder und kochst sein Fleisch an heiliger Stätte.
English Standard Version 2001:You shall take the ram of ordination and boil its flesh in a holy place.
King James Version 1611:And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
Westminster Leningrad Codex:וְאֵת אֵיל הַמִּלֻּאִים תִּקָּח וּבִשַּׁלְתָּ אֶת בְּשָׂרוֹ בְּמָקֹם קָדֹֽשׁ



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 29, 31
Sermon-Online