2. Mose 32, 7

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 32, Vers: 7

2. Mose 32, 6
2. Mose 32, 8

Luther 1984:DER HERR sprach aber zu Mose: Geh, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat schändlich gehandelt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DA sagte der HErr zu Mose: «Auf! gehe hinab! denn dein Volk, das du aus Ägypten hergeführt hast, begeht eine große Sünde:
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da sprach der HERR zu Mose: Geh, steig hinab! Denn dein Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast-a-, hat schändlich-1- gehandelt-b-. -1) w: verderbt. a) 2. Mose 33, 1. b) 5. Mose 4, 16; 31, 29; 2. Chronik 27, 2; Jesaja 1, 4; Hosea 9, 9.
Schlachter 1952:Da sprach der HERR zu Mose: Geh, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägypten geführt hast, hat Verderben angerichtet!
Schlachter 2000 (05.2003):Gottes Zorn und Moses Fürbitte Da sprach der HERR zu Mose: Geh, steige hinab; denn dein Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, hat Verderben angerichtet!
Zürcher 1931:Da sprach der Herr zu Mose: Geh, steige hinab; denn dein Volk, das du aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hast, frevelt.
Luther 1912:Der Herr sprach aber zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführt hast, hat’s verderbt.
Buber-Rosenzweig 1929:ER redete zu Mosche: Geh, hinab! denn verdorben hats dein Volk, das du heraufholtest aus dem Land Ägypten.
Tur-Sinai 1954:Da sprach der Ewige zu Mosche: «Geh, steig hinab! Denn Schlimmes hat getan dein Volk, das du aus dem Land Mizraim heraufgeführt hast.
Luther 1545 (Original):Der HERR sprach aber zu Mose, Gehe, steig hinab, Denn dein Volck, das du aus Egyptenland gefüret hast, hats verderbt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Der HERR aber sprach zu Mose: Gehe, steig hinab; denn dein Volk, das du aus Ägyptenland geführet hast, hat's verderbet.
NeÜ 2024:Da sagte Jahwe zu Mose: Geh, steig hinunter, denn dein Volk, das du aus Ägypten hierher geführt hast, läuft ins Verderben!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Da sagte Jahweh zu Mose: Gehe, steig hinab!, denn dein Volk, das du aus dem Land Ägypten heraufgeführt hast, hat verderblich gehandelt.
-Parallelstelle(n): verderblich 5. Mose 4, 16; 5. Mose 9, 12; Richter 2, 19; Jesaja 1, 4; Hosea 9, 9
English Standard Version 2001:And the LORD said to Moses, Go down, for your people, whom you brought up out of the land of Egypt, have corrupted themselves.
King James Version 1611:And the LORD said unto Moses, Go, get thee down; for thy people, which thou broughtest out of the land of Egypt, have corrupted [themselves]:
Westminster Leningrad Codex:וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה לֶךְ רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ אֲשֶׁר הֶעֱלֵיתָ מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 7: dein Volk. Als Gott Mose auf die Probleme im Lager aufmerksam machte, bezeichnete er Israel als Moses Volk. Dieser Wechsel der Possessivpronomen muss Mose aufgefallen sein. Vorher hatte Gott sie als »mein Volk« bezeichnet. Mit seiner Fürsprache bei Gott für Israel und seiner Reaktion auf Gottes Angebot, ihn zu einer großen Nation zu machen (V. 10), trat Mose für das ein, von dem er wusste, dass es wahr ist, da er den Exodus erlebt hatte und Gottes Verheißungen an die Patriarchen kannte (V. 12.13). Daher bezeichnete er sie richtigerweise als »dein [Gottes] Volk« (V. 11).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 32, 7
Sermon-Online