2. Mose 32, 8

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 32, Vers: 8

2. Mose 32, 7
2. Mose 32, 9

Luther 1984:Sie sind schnell von dem Wege gewichen, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben's angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das ist dein Gott, Israel, der dich aus Ägyptenland geführt hat.-a- -a) 2. Mose 20, 4.23.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):gar schnell sind sie von dem Wege abgewichen, den ich ihnen geboten habe; sie haben sich ein gegossenes Stierbild gemacht und es angebetet, haben ihm geopfert und ausgerufen: ,Dies ist dein Gott, Israel, der dich aus dem Land Ägypten hergeführt hat!'»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie sind schnell von dem Weg abgewichen, den ich ihnen geboten habe-a-. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht-b-, sind vor ihm niedergefallen, haben ihm geopfert und gesagt: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben-c-! -a) Richter 2, 17.19; Jeremia 31, 32. b) 2. Mose 20, 4.23; Richter 8, 24-27; Psalm 106, 19. c) 1. Könige 12, 28; Nehemia 9, 18; Jesaja 46, 6.
Schlachter 1952:Sie sind eilends von dem Wege abgewichen, den ich ihnen geboten habe; sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben es angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägypten geführt haben!
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sind schnell abgewichen von dem Weg, den ich ihnen geboten habe; sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben es angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das sind eure Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben!
Zürcher 1931:Gar bald sind sie von dem Wege abgewichen, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht, haben es angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das ist dein Gott, Israel, der dich aus dem Lande Ägypten heraufgeführt hat.
Luther 1912:Sie sind schnell von dem Wege getreten, den ich ihnen a) geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben’s angebetet und ihm geopfert und b) gesagt: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben. - a) 2. Mose 20, 4.23. b) 2. Mose 32, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Rasch sind sie abgefallen vom Weg, den ich ihnen gebot, ein Gußkalb haben sie sich gemacht, haben ihm sich verneigt, haben ihm geschlachtet, und haben gesprochen: Dies sind deine Götter, Jissrael, die dich heraufholten aus dem Land Ägypten.
Tur-Sinai 1954:Gar rasch sind sie abgegangen von dem Weg, den ich ihnen geboten, sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und haben sich vor ihm niedergeworfen und ihm geschlachtet und gesprochen: Dies sind deine Götter, Jisraël, die dich aus dem Land Mizraim heraufgeführt haben.»
Luther 1545 (Original):Sie sind schnel von dem wege getretten, den ich jnen geboten habe, Sie haben jnen ein gegossen Kalb gemacht, vnd habens angebetet, vnd jm geopffert, vnd gesagt, Das sind deine Götter Jsrael, die dich aus Egyptenland gefüret haben.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sind schnell von dem Wege getreten, den ich ihnen geboten habe. Sie haben ihnen ein gegossen Kalb gemacht und haben's angebetet und ihm geopfert und gesagt: Das sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführet haben.
NeÜ 2024:Sie sind schnell von dem Weg abgewichen, den ich ihnen vorgeschrieben habe. Ein gegossenes Stierkalb haben sie sich gemacht und sind vor ihm niedergefallen. Sie haben ihm Opfer gebracht und gesagt: 'Das sind deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten geführt haben.'
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Schnell sind sie von dem Weg abgewichen, den ich ihnen geboten habe. Sie haben sich ein gegossenes Kalb gemacht und sich vor ihm huldigend niedergeworfen und haben ihm ‹Schlachtopfer› geopfert und gesagt: 'Das sind deine Götter, Israel, die dich aus dem Land Ägypten heraufgeführt haben.'
-Parallelstelle(n): Schnell 5. Mose 9, 16; Richter 2, 17
English Standard Version 2001:They have turned aside quickly out of the way that I commanded them. They have made for themselves a golden calf and have worshiped it and sacrificed to it and said, 'These are your gods, O Israel, who brought you up out of the land of Egypt!'
King James Version 1611:They have turned aside quickly out of the way which I commanded them: they have made them a molten calf, and have worshipped it, and have sacrificed thereunto, and said, These [be] thy gods, O Israel, which have brought thee up out of the land of Egypt.
Westminster Leningrad Codex:סָרוּ מַהֵר מִן הַדֶּרֶךְ אֲשֶׁר צִוִּיתִם עָשׂוּ לָהֶם עֵגֶל מַסֵּכָה וַיִּשְׁתַּֽחֲווּ לוֹ וַיִּזְבְּחוּ לוֹ וַיֹּאמְרוּ אֵלֶּה אֱלֹהֶיךָ יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר הֶֽעֱלוּךָ מֵאֶרֶץ מִצְרָֽיִם



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 32, 8
Sermon-Online