2. Mose 33, 22

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 33, Vers: 22

2. Mose 33, 21
2. Mose 33, 23

Luther 1984:Wenn dann -a-meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in die Felskluft stellen und -b-meine Hand über dir halten, bis ich vorübergegangen bin. -a) 2. Mose 34, 5.6. b) 2. Mose 24, 11a.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Wenn ich dann in meiner Herrlichkeit vorüberziehe, will ich dich in die Höhlung des Felsens stellen und meine Hand schirmend über dich halten, bis ich vorübergezogen bin.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vorüberzieht, dann werde ich dich in die Felsenhöhle stellen und meine Hand schützend über dich halten, bis ich vorübergegangen bin.
Schlachter 1952:Wenn dann meine Herrlichkeit vorübergeht, so stelle ich dich in die Felsenkluft und will dich mit meiner Hand solange decken, bis ich vorübergegangen bin.
Schlachter 2000 (05.2003):Wenn dann meine Herrlichkeit vorübergeht, so stelle ich dich in die Felsenkluft und will dich mit meiner Hand so lange bedecken, bis ich vorübergegangen bin.
Zürcher 1931:Wenn nun meine Herrlichkeit vorübergeht, will ich dich in eine Kluft des Felsens stellen und meine Hand schützend über dich breiten, bis ich vorüber bin.
Luther 1912:Wenn denn nun meine Herrlichkeit a) vorübergeht, will ich dich in der Felskluft lassen stehen und b) meine Hand ob dir halten, bis ich vorübergehe. - a) 2. Mose 34, 5.6. b) 2. Mose 24, 11.
Buber-Rosenzweig 1929:es wird geschehn: wann meine Erscheinung vorüberfährt, setze ich dich in die Kluft des Felsens und schirme meine Hand über dich, bis ich vorüberfuhr.
Tur-Sinai 1954:Und es wird sein, wenn meine Herrlichkeit vorüberzieht, da bringe ich dich in die Kluft des Felsens und halte meine Hand vor über dir, bis ich vorübergezogen bin.
Luther 1545 (Original):Wenn denn nu mein Herrligkeit fur vbergehet, wil ich dich in der Felsklufft lassen stehen, Vnd meine Hand sol ob dir halten, bis ich fur vbergehe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wenn denn nun meine Herrlichkeit vorübergehet, will ich dich in der Felskluft lassen stehen, und meine Hand soll ob dir halten, bis ich vorübergehe.
NeÜ 2024:Wenn dann meine Herrlichkeit vorüberzieht, werde ich dich in einen Felsspalt stellen und meine Hand als Schutz über dich halten, bis ich vorüber bin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):und es wird geschehen, wenn meine Herrlichkeit vorübergeht, setze ich dich in die Felsenhöhle und decke meine Handfläche über dich, bis ich vorübergegangen bin.
-Parallelstelle(n): 1. Könige 19, 13
English Standard Version 2001:and while my glory passes by I will put you in a cleft of the rock, and I will cover you with my hand until I have passed by.
King James Version 1611:And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
Westminster Leningrad Codex:וְהָיָה בַּעֲבֹר כְּבֹדִי וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ עַד עָבְרִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:33, 18: Gott musste Vorsichtsmaßnahmen ergreifen und ging nur zum Teil auf Moses Bitte ein, mehr von ihm zu sehen, als er es bisher erlebt hatte (vgl. 4. Mose 12, 8) - andernfalls würde er sterben. Obwohl Gott gnädig ist und Mitleid erweist, wem immer ihm beliebt, konnte Mose Gottes Angesicht nicht sehen und leben. Das, was er von Gottes Wesen in Gestalt eines flammenden Lichtes sah, wird beschrieben als »Gottes Rücken« und wurde von Mose anschließend nicht weiter beschrieben (vgl. Johannes 1, 18; 1. Johannes 4, 12).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 33, 22
Sermon-Online