Luther 1984: | und überzog sie mit feinem Golde innen und außen und machte ihr einen goldenen Kranz ringsherum. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er überzog sie inwendig und auswendig mit feinem Gold und brachte an ihr einen goldenen Kranz ringsum an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Dann überzog er sie von innen und außen mit reinem Gold und brachte an ihr ringsum eine goldene Kante an. |
Schlachter 1952: | und überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte ihr einen goldenen Kranz ringsum. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er überzog sie mit reinem Gold inwendig und auswendig, und machte daran einen goldenen Kranz ringsum. |
Zürcher 1931: | Und er überzog sie inwendig und auswendig mit reinem Gold und brachte daran ringsherum einen goldenen Kranz an. |
Luther 1912: | und überzog sie mit feinem Golde inwendig und auswendig und machte ihr einen goldenen Kranz umher. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mit reinem Gold überschalte er ihn von innen und von außen.. Er machte ihm eine goldene Leiste ringsum. |
Tur-Sinai 1954: | Und er überzog sie mit reinem Gold von innen und von außen und machte daran einen goldenen Kranz ringsum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd vberzog sie mit feinem golde, inwendig vnd auswendig, Vnd macht jr einen gülden Krantz vmbher. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und überzog sie mit feinem Golde, inwendig und auswendig; und machte ihr einen güldenen Kranz umher. |
NeÜ 2024: | Innen und außen überzog er sie mit reinem Gold und verzierte sie oben mit einer Goldleiste. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er überzog sie von innen und außen mit reinem Gold und machte ringsum eine goldene kranzartige ‹Verzierung› daran. -Parallelstelle(n): 2. Mose 25, 11 |
English Standard Version 2001: | And he overlaid it with pure gold inside and outside, and made a molding of gold around it. |
King James Version 1611: | And he overlaid it with pure gold within and without, and made a crown of gold to it round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְצַפֵּהוּ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ וַיַּעַשׂ לוֹ זֵר זָהָב סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 37, 1: S. Anm. zu 25, 16.17.18. |