Luther 1984: | Du sollst sie mit feinem Gold überziehen innen und außen und einen goldenen Kranz an ihr ringsherum machen. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Du sollst sie mit feinem Gold überziehen, und zwar inwendig und auswendig, und oben einen goldenen Kranz ringsum an ihr anbringen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die sollst du mit reinem Gold überziehen - von innen und außen sollst du sie überziehen - und auf ihr ringsum eine goldene Kante anbringen-a-. -a) 2. Mose 30, 3; Hebräer 9, 4. |
Schlachter 1952: | Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig; und mache ringsum einen goldenen Kranz. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache ringsum einen goldenen Kranz daran. |
Zürcher 1931: | die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig sollst du sie überziehen, und oben ringsherum sollst du einen goldenen Kranz anbringen. |
Luther 1912: | Du sollst sie mit feinem Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Überschale ihn mit reinem Gold, von innen und von außen sollst du ihn überschalen. Mache an ihm eine goldne Leiste ringsum. |
Tur-Sinai 1954: | Und du sollst sie mit reinem Gold überziehn, von innen und von außen sollst du sie überziehn, und sollst daran einen goldenen Kranz anbringen ringsum. |
Luther 1545 (Original): | Vnd solt sie mit feinem gold vberziehen, inwendig vnd auswendig, Vnd mache einen gülden Krantz oben vmbher. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und sollst sie mit feinem Golde überziehen, inwendig und auswendig; und mache einen güldenen Kranz oben umher. |
NeÜ 2024: | Innen und außen soll sie mit reinem Gold überzogen sein und oben mit einer Goldleiste verziert. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und du überziehst sie mit reinem Gold; von innen und außen sollst du sie überziehen. Und du machst ringsum eine goldene kranzartige ‹Verzierung› daran. -Parallelstelle(n): Gold 2. Mose 25, 24; 2. Mose 30, 1-3 |
English Standard Version 2001: | You shall overlay it with pure gold, inside and outside shall you overlay it, and you shall make on it a molding of gold around it. |
King James Version 1611: | And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about. |
Westminster Leningrad Codex: | וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר מִבַּיִת וּמִחוּץ תְּצַפֶּנּוּ וְעָשִׂיתָ עָלָיו זֵר זָהָב סָבִֽיב |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 25, 11: reinem Gold. Die damaligen technischen Möglichkeiten erlaubten bereits die Goldgewinnung. |