Luther 1984: | Und er machte am Altar ein Gitterwerk aus Kupfer wie ein Netz ringsherum von untenher bis zur Mitte des Altars |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Weiter verfertigte er für den Altar ein Gitterwerk, eine netzartige Arbeit aus Kupfer, und brachte es unterhalb seiner Einfassung von unten her bis zur halben Höhe (des Altars) an. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er machte für den Altar ein bronzenes Gitter wie ein Netz-1- unter seiner Einfassung, von unten her, bis zu seiner halben Höhe. -1) w: ein Gitter, Netzarbeit aus Bronze. |
Schlachter 1952: | Und machte am Altar ein Gitter, wie ein Netz, von Erz, unter seiner Einfassung, von unten auf bis zur halben Höhe des Altars, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er stellte für den Altar ein Gitter wie ein Netz her, aus Erz, unter seiner Einfassung, von unten her bis zur halben Höhe des Altars, |
Zürcher 1931: | Auch fertigte er für den Altar ein Gitterwerk an, ein Netz aus Erz, unterhalb der Einfassung, von unten auf bis zur halben Höhe, |
Luther 1912: | Und machte am Altar ein Gitter wie ein Netz von Erz umher, von untenauf bis an die Hälfte des Altars. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er machte der Statt ein Gegitter, in netzartiger Machweise von Erz, unter ihre Umkragung, von unten her bis zu ihrer Hälfte. |
Tur-Sinai 1954: | Und er brachte an dem Altar ein netzartiges Gitter aus Kupfer an, unterhalb seiner Umrandung, von unten bis zu seiner halben Höhe. |
Luther 1545 (Original): | Vnd macht am Altar ein Gitter, wie ein netze, von ertz vmbher, von vnten auff bis an die helfft des Altars. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und machte am Altar ein Gitter, wie ein Netz, von Erz umher, von unten auf bis an die Hälfte des Altars. |
NeÜ 2024: | Er fertigte auch ein netzartiges Gitter aus Bronze an, das von unten her in die Einfassung des Altars geführt wurde und bis zu seiner halben Höhe reichte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er machte für den Altar ein ehernes Gitter wie ein Netz unter seiner Einfassung, von unten her, bis zu seiner halben Höhe. -Parallelstelle(n): 2. Mose 27, 4.5 |
English Standard Version 2001: | And he made for the altar a grating, a network of bronze, under its ledge, extending halfway down. |
King James Version 1611: | And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ לַמִּזְבֵּחַ מִכְבָּר מַעֲשֵׂה רֶשֶׁת נְחֹשֶׁת תַּחַת כַּרְכֻּבּוֹ מִלְּמַטָּה עַד חֶצְיֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 38, 1: S. Anm. zu 27, 1. |