Luther 1984: | In der Pfanne sollst du es mit Öl bereiten; durchgeröstet sollst du es herbeibringen, und in Stücke gebrochen sollst du es opfern zum lieblichen Geruch für den HERRN. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auf einer Platte-1- soll es mit Öl zubereitet werden; zusammengerührt-2- sollst du es darbringen; zerbröckelt zu einem Brockenspeisopfer sollst du es darbringen als einen lieblichen Geruch für den HErrn. -1) o: in der Pfanne. 2) o: wohlvermengt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es soll in der Pfanne mit Öl bereitet werden, (mit Öl) eingerührt, sollst du es bringen. Gebäck als Speisopferbrocken sollst du darbringen-1- als einen wohlgefälligen Geruch-2- für den HERRN-a-. -1) das hebrW. für Gebäck ist nicht sicher übersetzbar. Darum üs. einige nach der syrÜs: Zerbröckeln sollst du es, als Speisopferbrocken sollst du es darbringen. 2) s. Anm. zu V. 8. a) 3. Mose 1, 9; 1. Chronik 9, 31. |
Schlachter 1952: | Es soll in einer Pfanne mit Öl angemacht werden, durcheinandergerührt soll man es darbringen, in Kuchenform, in Bissen zerlegt soll man das Speisopfer darbringen zum lieblichen Geruch dem HERRN. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es soll in der Pfanne mit Öl angemacht werden; eingerührt soll man es darbringen, in Kuchenform, in Brocken zerlegt soll man das Speisopfer darbringen zum lieblichen Geruch für den HERRN. |
Zürcher 1931: | Auf dem Backblech soll man es mit Öl zubereiten, eingerührt sollst du es bringen; als Mehlgebäck, als Speisopfer in Brocken sollst du es darbringen zum lieblichen Geruch für den Herrn. |
Luther 1912: | In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem Herrn. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auf der Pfanne in Öl werde es bereitet, wohlvermengt sollst du es bringen, Halbback, Hinleite in Brocken, nahe sie dar, Ruch des Geruhens IHM. |
Tur-Sinai 1954: | Auf der Pfanne, mit Öl, soll es bereitet werden, wohlverrührt sollst du es bringen, Mehlgebäck, als Spende von Brotschnitten sollst du es bringen, zum Duft der Befriedigung dem Ewigen. |
Luther 1545 (Original): | In der Pfannen mit öle soltu es machen, vnd geröstet darbringen, vnd in stücken gebacken, soltu solchs opffern, zum süssen geruch dem HERRN, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | In der Pfanne mit Öl sollst du es machen und geröstet darbringen; und in Stücken gebacken sollst du solches opfern zum süßen Geruch dem HERRN. |
NeÜ 2024: | (14) Es soll in einer Pfanne mit Öl eingerührt und zu einem Fladen verbacken werden. Dieser Fladen soll dann in Stücke zerbrochen und so Jahwe gebracht werden, damit daraus ein Geruch entsteht, der ihn erfreut. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es wird in der Pfanne gemacht, mit Öl. Eingerührt [mit Öl] sollst du es bringen. Als zerbröckelte(a) Speisopferstücke sollst du es Jahweh zu einem wohlgefälligen Geruch darbringen. -Fussnote(n): (a) o.: in Brocken zerlegte; zerbröselte; and.: gebackene; Bed. nicht gesichert. -Parallelstelle(n): wohlgefäll. 3. Mose 1, 9 |
English Standard Version 2001: | It shall be made with oil on a griddle. You shall bring it well mixed, in baked pieces like a grain offering, and offer it for a pleasing aroma to the LORD. |
King James Version 1611: | In a pan it shall be made with oil; [and when it is] baken, thou shalt bring it in: [and] the baken pieces of the meat offering shalt thou offer [for] a sweet savour unto the LORD. |
Westminster Leningrad Codex: | עַֽל מַחֲבַת בַּשֶּׁמֶן תֵּעָשֶׂה מֻרְבֶּכֶת תְּבִיאֶנָּה תֻּפִינֵי מִנְחַת פִּתִּים תַּקְרִיב רֵֽיחַ נִיחֹחַ לַיהוָֽה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 7: Das Speisopfer. S. Anm. zu 2, 1-16. |