Luther 1984: | Wenn der sieht und findet, daß eine weiße Erhöhung auf der Haut ist und die Haare dort weiß geworden sind und wildes Fleisch in der Erhöhung ist, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn der Priester ihn dann untersucht und dabei findet, daß sich eine weiße Anschwellung auf der Haut befindet, auf der die Haare weiß geworden sind, und daß wildes Fleisch auf der Anschwellung wuchert, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und besieht (ihn) der Priester, und siehe, es ist eine weiße Erhöhung in der Haut, und sie hat das Haar in weiß verwandelt, und eine Bildung von (wildem) Fleisch ist in der Erhöhung, |
Schlachter 1952: | sieht dieser an der Haut eine weiße Geschwulst und daß die Haare weiß geworden sind und daß rohes Fleisch in der Geschwulst ist, |
Schlachter 2000 (05.2003): | sieht der Priester an der Haut ein weißes Hautmal und dass die Haare weiß geworden sind und dass rohes Fleisch in dem Mal ist, |
Zürcher 1931: | Sieht dann der Priester, dass sich auf der Haut eine weisse Geschwulst befindet und dass die Haare darauf weiss geworden sind und wildes Fleisch in der Geschwulst wuchert, |
Luther 1912: | Wenn derselbe sieht und findet, daß Weißes aufgefahren ist an der Haut und die Haare in Weiß verwandelt und rohes Fleisch im Geschwür ist, |
Buber-Rosenzweig 1929: | Besieht der Priester: da ist ein weißes Mal an der Haut und es hat das Haar zu Weiß gewandelt, und ein Aufleben lebenden Fleisches ist an dem Mal, |
Tur-Sinai 1954: | Besieht es nun der Priester, und da ist ein weißes Mal auf der Haut, und es hat sich zu weißem Haar verwandelt, oder es wächst wildes Fleisch in dem Mal, |
Luther 1545 (Original): | Wenn derselb sihet vnd findet, das weis auffgefaren ist an der haut, vnd die har weis verwandelt, vnd rho fleisch im geschwür ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn derselbe siehet und findet, daß weiß aufgefahren ist an der Haut, und die Haare in Weiß verwandelt, und roh Fleisch im Geschwür ist, |
NeÜ 2024: | Stellt der Priester fest, dass sich eine weiße Schwellung auf der Haut zeigt, dass die Haare heller geworden sind und sich an dieser Stelle eine Wucherung aus rohem Fleisch befindet, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und besieht [ihn] der Priester, und - siehe! - es ist eine weiße Erhöhung auf der Haut, und sie hat die Haare in Weiß verwandelt, und eine Bildung von wildem(a) Fleisch ist in der Erhöhung(b), -Fussnote(n): (a) eigtl.: lebendem (b) d. h.: in der Geschwulst -Parallelstelle(n): 4. Mose 12, 10; 2. Könige 5, 27 |
English Standard Version 2001: | and the priest shall look. And if there is a white swelling in the skin that has turned the hair white, and there is raw flesh in the swelling, |
King James Version 1611: | And the priest shall see [him]: and, behold, [if] the rising [be] white in the skin, and it have turned the hair white, and [there be] quick raw flesh in the rising; |
Westminster Leningrad Codex: | וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה שְׂאֵת לְבָנָה בָּעוֹר וְהִיא הָפְכָה שֵׂעָר לָבָן וּמִֽחְיַת בָּשָׂר חַי בַּשְׂאֵֽת |