Luther 1984: | und wenn der Priester ihn dann besieht und findet, daß der Aussatz den ganzen Leib bedeckt hat, so soll er ihn rein sprechen, weil alles an ihm weiß geworden ist; er ist rein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | wenn also der Priester bei seiner Besichtigung findet, daß der Aussatz den ganzen Körper überzogen hat, so soll er den Betroffenen für rein erklären: er ist ganz und gar weiß geworden und daher rein. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und der Priester besieht (ihn), und siehe, der Aussatz hat sein ganzes Fleisch bedeckt, dann soll er (den, der) das Mal (hat), für rein erklären; hat es sich ganz in weiß verwandelt-a-, ist er-1- rein. -1) o: es. a) 4. Mose 12, 10. |
Schlachter 1952: | und der Priester sieht, daß der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt, so soll er den Betroffenen für rein erklären, weil er ganz weiß geworden ist; dann ist er rein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und der Priester sieht, dass der Aussatz sein ganzes Fleisch bedeckt, so soll er den von der Aussatz-Plage Befallenen für rein erklären, weil er ganz weiß geworden ist; dann ist er rein. |
Zürcher 1931: | wenn also der Priester sieht, dass der Aussatz den ganzen Leib bedeckt, so soll er den Kranken für rein erklären; er ist ja ganz weiss geworden und ist also rein. |
Luther 1912: | wenn dann der Priester besieht und findet, daß der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt hat, so soll er denselben rein urteilen, dieweil es alles an ihm in Weiß verwandelt ist; denn er ist rein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | besieht der Priester: da hat der Aussatz sein ganzes Fleisch überzogen, reine er den Schaden, es hat sich ganz zu Weiß gewandelt, rein ist er. |
Tur-Sinai 1954: | sieht es nun der Priester, und der Aussatz bedeckt seinen ganzen Leib, so soll er den Schaden für rein erklären; er hat sich ganz in weiß verwandelt - rein ist er. |
Luther 1545 (Original): | Wenn denn der Priester besihet vnd findet, das der Aussatz das gantze fleisch bedeckt hat, So sol er den selben rein vrteilen, die weil es alles an jm in weis verwandelt ist, denn er ist rein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | wenn dann der Priester besiehet und findet, daß der Aussatz das ganze Fleisch bedeckt hat, so soll er denselben rein urteilen, dieweil es alles an ihm in Weiß verwandelt ist; denn er ist rein. |
NeÜ 2024: | soll er es untersuchen. Wenn der Aussatz den ganzen Körper bedeckt, soll er den Kranken für rein erklären. Weil die ganze Haut weiß geworden ist, gilt er als rein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und der Priester besieht [ihn], und - siehe! - der Aussatz hat sein ganzes Fleisch bedeckt, so soll er [den, der] das Mal [hat,] für rein erklären; hat es sich ganz in Weiß verwandelt, so ist er rein. -Parallelstelle(n): 3. Mose 13, 6 |
English Standard Version 2001: | then the priest shall look, and if the leprous disease has covered all his body, he shall pronounce him clean of the disease; it has all turned white, and he is clean. |
King James Version 1611: | Then the priest shall consider: and, behold, [if] the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean. |
Westminster Leningrad Codex: | וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה כִסְּתָה הַצָּרַעַת אֶת כָּל בְּשָׂרוֹ וְטִהַר אֶת הַנָּגַע כֻּלּוֹ הָפַךְ לָבָן טָהוֹר הֽוּא |