Luther 1984: | Und wenn ihn der Priester besieht und findet, daß die Stelle weiß geworden ist, soll er ihn rein sprechen; er ist rein. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn dieser ihn dann untersucht und dabei findet, daß die kranke Stelle wieder weiß geworden ist, so soll der Priester den Betroffenen für rein erklären: er ist wirklich rein.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und besieht ihn-1- der Priester, und siehe, das Mal ist in weiß verwandelt, dann soll der Priester (den, der) das Mal (hat), für rein erklären: rein ist er. -1) w: es; d.i. das Mal. |
Schlachter 1952: | Und wenn der Priester bei der Besichtigung findet, daß das Mal weiß geworden ist, so soll er den Betroffenen für rein erklären, denn er ist rein. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und besieht ihn der Priester und findet, dass das Mal weiß geworden ist, so soll der Priester den von der Aussatz-Plage Befallenen für rein erklären, denn er ist rein. |
Zürcher 1931: | Findet dann der Priester, wenn er ihn besieht, dass das Mal weiss geworden ist, so soll der Priester den Kranken für rein erklären; er ist rein. |
Luther 1912: | Und wenn der Priester besieht und findet, daß das Mal ist in Weiß verwandelt, soll er ihn rein urteilen; denn er ist rein. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und der Priester besieht ihn: da hat sich der Schade zu Weiß verwandelt, reine der Priester den Schaden, er ist rein. |
Tur-Sinai 1954: | Sieht ihn der Priester, und der Schaden hat sich in weiß verwandelt, so erkläre der Priester den Schaden für rein; rein ist er. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wenn der Priester besihet vnd findet, das das mal ist in weis verwandelt, sol er jn rein vrteilen, denn er ist rein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wenn der Priester besiehet und findet, daß das Mal ist in Weiß verwandelt, soll er ihn rein urteilen, denn er ist rein. |
NeÜ 2024: | und der Priester soll ihn untersuchen. Wenn die Stelle weiß geworden ist, soll er ihn für rein erklären. Er ist rein. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und besieht ihn der Priester, und - siehe! - das Mal ist in Weiß verwandelt, so soll der Priester [den, der] das Mal [hat,] für rein erklären: rein ist er. -Parallelstelle(n): rein 3. Mose 13, 6 |
English Standard Version 2001: | and the priest shall examine him, and if the disease has turned white, then the priest shall pronounce the diseased person clean; he is clean. |
King James Version 1611: | And the priest shall see him: and, behold, [if] the plague be turned into white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean. |
Westminster Leningrad Codex: | וְרָאָהוּ הַכֹּהֵן וְהִנֵּה נֶהְפַּךְ הַנֶּגַע לְלָבָן וְטִהַר הַכֹּהֵן אֶת הַנֶּגַע טָהוֹר הֽוּא |