Luther 1984: | Wenn dann der Priester sieht, daß die Stelle tiefer anzusehen ist als die übrige Haut und das Haar dort weiß geworden ist, so soll er ihn unrein sprechen; es ist Aussatz, der in dem Geschwür ausgebrochen ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn dieser ihn dann untersucht und dabei findet, daß die Stelle tiefer liegend erscheint als die sie umgebende Haut und daß die Haare darauf weiß geworden sind, so soll der Priester ihn für unrein erklären: es ist wirklicher Aussatz, der in dem Geschwür zum Ausbruch gekommen ist. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und besieht (ihn) der Priester, und siehe, der Fleck-1- erscheint niedriger als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, dann soll der Priester ihn für unrein erklären: das Mal des Aussatzes ist es. Er ist in dem Geschwür ausgebrochen. -1) w: er. |
Schlachter 1952: | Sieht aber der Priester, daß es tieferliegend erscheint als die übrige Haut und daß das Haar weiß geworden ist, so soll er ihn für unrein erklären; denn es ist ein Aussatzmal in dem Geschwür ausgebrochen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Sieht aber der Priester, dass es tiefer liegend erscheint als die übrige Haut und dass sein Haar weiß geworden ist, so soll der Priester ihn für unrein erklären; denn es ist die Aussatz-Plage; in dem Geschwür ist sie ausgebrochen. |
Zürcher 1931: | Sieht dann der Priester, dass die Stelle tiefer erscheint als die (übrige) Haut und dass das Haar darauf weiss geworden ist, so soll ihn der Priester für unrein erklären; es ist ein Mal von Aussatz, der in dem Geschwür ausgebrochen ist. |
Luther 1912: | Wenn dann der Priester sieht, daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weiß verwandelt, so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal aus der Drüse geworden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | und besieht der Priester: da ist es für die Sicht eingesunken gegen die Haut, und sein Haar hat sich zu Weiß gewandelt, makle ihn der Priester, Aussatzschade ists, in der Schwäre aufgesproßt. |
Tur-Sinai 1954: | Sieht nun der Priester, und es sieht niedriger aus als die Haut, und sein Haar hat sich in weiß verwandelt, so soll der Priester ihn für unrein erklären; ein Aussatzschaden ist es, in dem Geschwür hat es gewuchert. |
Luther 1545 (Original): | Wenn denn der Priester sihet, das das ansehen tieffer ist, denn die ander haut, vnd das har in weis verwandelt, So sol er jn vnrein vrteilen, denn es ist gewis ein Aussatzmal aus der Drüs worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn dann der Priester siehet, daß das Ansehen tiefer ist denn die andere Haut und das Haar in Weiß verwandelt; so soll er ihn unrein urteilen; denn es ist gewiß ein Aussatzmal aus der Drüse worden. |
NeÜ 2024: | Der Priester soll es untersuchen. Erscheint der Fleck tiefer als die übrige Haut und sind die Haare dort weiß geworden, soll der Priester ihn für unrein erklären. Es ist ein Aussatzmal, das sich in dem Geschwür gebildet hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und besieht [ihn] der Priester, und - siehe! - der Fleck erscheint niedriger als die(a) [übrige] Haut, und seine Haare haben sich in Weiß verwandelt, so soll ihn der Priester für unrein erklären. Das Mal des Aussatzes ist es. Er ist in dem Geschwür ausgebrochen. -Fussnote(n): (a) o.: eingesunken im Verhältnis zur; so a. V. 21.26 -Parallelstelle(n): niedriger 3. Mose 13, 26; 3. Mose 14, 37 |
English Standard Version 2001: | And the priest shall look, and if it appears deeper than the skin and its hair has turned white, then the priest shall pronounce him unclean. It is a case of leprous disease that has broken out in the boil. |
King James Version 1611: | And if, when the priest seeth it, behold, it [be] in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil. |
Westminster Leningrad Codex: | וְרָאָה הַכֹּהֵן וְהִנֵּה מַרְאֶהָ שָׁפָל מִן הָעוֹר וּשְׂעָרָהּ הָפַךְ לָבָן וְטִמְּאוֹ הַכֹּהֵן נֶֽגַע צָרַעַת הִוא בַּשְּׁחִין פָּרָֽחָה |